I had the great pleasure to attend my first reading at Chateau de Lavigny last year and I wrote some more about this writers’ retreat with a very special atmosphere then. This year I was only able to attend the very last reading of the season last night, but it was no less magical. It was an extremely diverse group of writers, both in terms of nationalities and languages spoken, but also in terms of style and subject matter.
First up, there was French poet Franck André Jamme, who has published more than a dozen volumes of poetry and ‘philosophical fragments’ (for want of a better word), has translated from Hindi and Bengali literature, and has collaborated with a number of artists. He read from Au secret, a sort of travel journal, against a background of birds chirruping.
Second author was Jessica-Maria Tucelli, anthropologist turned film-maker and actress, now writer. I had read excellent reviews about her ambitious debut novel Glow and it was from this novel that she read, with an impeccable Southern accent. The novel traces the lives of the descendants of a white slave-owner and moves back and forth in time and in voice, weaving an almost mystical tale of hardship, race relations and family tissue.
The third reader was Bulgarian translator Neva Micheva, who is her country’s foremost translator from Spanish and Italian. She had some very interesting things to say about translations, namely that, contrary to popular belief that the writer creates the original while the translator makes a copy, each good translation is an equally original interpretation and creation. On the other hand, bad writers and bad translators can create equally bad fake literature. Alongside the greats such as Primo Levi, Italo Calvino, Javier Marias, she also translates books she personally enjoys and cannot forget, books she wants to share with others. She read to us what she described as ‘her one and only attempt to translate poetry’, from The Poems of Sidney West by Argentine writer Juan Gelman, who very kindly answered her many, many questions about the text before his death in January of this year.
The fourth writer is Austrian/Slovak writer Zdenka Becker, who writes fiction, plays and screenplays, mostly in German. She read from a short play entitled Odysseas Never Returned, which has been translated into English and performed off-Broadway.
Finally, there was Jason Donald, whom I already knew from the Geneva Writers’ Group. Born in Scotland, raised in South Africa, he worked for a while in the UK where he published his first novel in 2009, and currently lives in Switzerland. He read a very vivid, funny yet cruel extract from his novel Choke Chain.
So I came away as usual with a wealth of lovely words in my head, a couple of signed books, conversations to treasure and the inspiration to carry on. Long may these summer events of Chateau de Lavigny last!