Stu from Winston’s Dad blog is an inspiration for all lovers of translated fiction. He seems to get through more books (and from a wider variety of countries) than nearly anyone else I know. For March, he is challenging and encouraging us to read fiction from Eastern Europe and I can only say bravo to him and feel slightly ashamed that I hadn’t thought of it myself, since I originally come from that part of the world. Which, of course, is currently very keen to rebrand itself as ‘Central European’.
Knowing what a massive problem emigration is for many of the former Communist countries, I picked a book from Moldova about economic migrants: ‘The Good Life Elsewhere’ by Vladimir Lorchenkov (translated by Ross Ufberg, published by New Vessel Press). This little-known former Soviet Republic is said to be one of the poorest countries in Europe. I have a special fondness for Moldova because it used to be a part of Romania, with whom it shares religious, historical and cultural traditions, and the majority population speaks Romanian (although the Russian state and minority population persist in calling it ‘Moldovan’).
It consists of a series of vignettes of the villagers of Larga in Moldova, who spend most of the book trying (and failing) to get to Italy, by hook or by crook, legally but mostly illegally. Italy becomes the ‘promised land’, the land of milk and honey, of plenty of job opportunities (cleaner, dishwashers or caring for the elderly) and amazing salaries of no less than 600-800 euros. Serafim Botezatu has a different but equally burning reason to get to Italy: he has been dreaming of its rich history and culture, its artists and architecture since he had come across a book called Views of Rome in the library as a ten-year-old. He has even taught himself Italian from an ancient, torn textbook that he borrowed from the library.
Needless to say, his dreams – and those of his friends and neighbours in the village – are systematically shattered. They each pay 4000 euros to people smugglers who fail to deliver them to their destination in Rome. They form a curling team in an effort to obtain an Italian visa, undeterred by the fact that they have no ice rinks or equipment, and need to practise using brooms on raked earth. They attempt to convert a tractor into a plane, only to be shot down by the cloud-dispersing bullets of the Moldovan government. The submarine they attempt to build out of the remains of the same tractor does not fare much better. One man sells a kidney and then tries to raise a pig as an organ donor. The village priest organises the First Holy Crusade of Eastern Orthodox Christians to the unclean land of Italy to reclaim the lost souls of Moldovans who have gone there.
All of these stories are cobbled together in a non-linear fashion, with jumps between viewpoints and time settings. It’s not very hard to follow, but it can be distracting, and adds to the slightly surreal quality of the tales. The humour is very black indeed: there is a lot of death by accident or suicide. Lorchenkov depicts a village and a country where everyone is corrupt, stupid, crazy or just desperate to leave, including the president, who is ready to fake his own death in a plane crash in order to find a job in a pizzeria in Italy. The satire is sharp, often biting, the stories grotesque, and – although I did smile at some of the scurrilous humour and absurd predicaments – I thought the author sometimes lacked real compassion.
I may be biased, but I did wonder if that was because he himself is Russian rather than Moldovan, and the son of an army officer rather than a farmer. At many points in the story the characters express a distaste for agriculture and hatred for the land, which does not quite ring true for at least the older generation of farmers. There were some comments about how life had deteriorated after the fall of the Soviet empire, which is probably true – the power supply, for instance, was always firmly situated on the Russian side of the border – and overall he sounds really fed up with life in that ‘failed state that no one wants’, as he has called it in interviews. But what irked me is the lack of presence of any Russians in the story, as if only Romanians and gypsies are doing silly or nasty things in present-day Moldova.
Moldova lives in constant fear that it could become the next Ukraine. In fact, there was a brief civil war between the two ethnic groups in the early 1990s and there is a separatist state within its tiny surface already. It remains a country with beautiful landscapes, delicious fruit and wine, a tortured history and a difficult present. I enjoyed this corrosive and viciously entertaining portrayal of a disillusioned society, but for a more nuanced depiction of the plight of Moldovan villages and the desire to emigrate, I’d recommend reading Stela Brinzeanu’s Bessarabian Nights.
This book also counts towards my Global Reading Challenge for Europe.
11 thoughts on “East European Literature Month: The Good Life Elsewhere”
I must recommend this to my brother. He loves that part of the world and has traveled around it a lot. Like the new look, btw!
Thanks, I thought it was time, after 3 years, to freshen up a little, but I still like to keep things simple. I was really torn about this one, because I wanted to love it, but I had reservations.
oh, this is interesting. your review reminds me of how I felt when I read 100-year-old man who climbed out the window and disappeared. I remember the writer described Indonesian people as “stupid and corrupt”, as if to point out that ALL of us are really stupid and corrupt. I might be biased about that but I just felt that it’s not fair.
Exactly – and it hurts even more when it’s not ‘self-awareness’, i.e. when it’s not written by someone from within the culture. For instance, I can accept the criticism of Austrian society offered by Thomas Bernhard, but he has sometimes been called a ‘Nestbeschmutzer’ (a bird making his own nest dirty).
What a very a very interesting challenge!! I really must think about this, because I’ll confess I don’t read enough Eastern European crime fiction (‘though I’ve read plenty that takes place there). Thank you for the nudge.
I haven’t read that much East European crime fiction either – there is not quite as much being written there as elsewhere (though it’s changing), for good reason, given the dubious nature of the ‘police’ in the past.
I can tell how much you wanted to love this one, Marina. It sounds as if the author uses humour to good effect, but it’s a pity about the flaws and lack of compassion (at least in some of the scenes).
I love the idea of the ten-year-old teaching himself Italian from a battered old textbook. How enterprising.
And there’s an interesting additional twist to the learning Italian saga… that joke does fly (and fly). The one with the wife hanging herself on the acacia tree and nobody taking her body down for weeks… not so much.
Thanks. I won’t be reading it, based on the writer’s apparent slant, although it has to be more revealing than “Playing the Moldovans at Tennis.”