#GermanLitMonth: Robert Seethaler – Der Trafikant


It is 1937 and 17 year of Franz Huchel leaves his beloved mother and the little village on the Attersee in the Salzkammergut (an idyllic area of Austria) to come to Vienna to train to be a tobbaconist, i.e. a seller of newspapers, cigars and other small merchandise in the formerly ubiquitous Tabak-Trafik stores of the Austrian capital.

tabaktraficOtto Trsnjek, his new boss, is a bit grumpy and demanding, but then he did lose a leg in the war and he hates politics because of its impact on the cigar industry. Franz is naive but means well and struggles to learn more about tobacco and the newspapers. He is fascinated by one of the regulars, Professor Sigmund Freud, famous by then all over Austria. As Franz sets out to discover the world of women and affairs of the heart, he asks Freud for advice, which leads to some of the funniest scenes of the book. He tells Freud that he plans to read all of his books, to which the elderly professor replies [my translation rather than the official one, with some cutting of the text]:

‘Haven’t you got anything better to do that to read the dusty old tomes of an old man?’

‘Like what, Professor?’

‘You’re asking me? You’re the young one here. Go out in the fresh air. Take a trip. Have fun. Find a girl.’

Franz looked at him wide-eyed… ‘A girl? If only it were so easy…’

‘Well, most people have done it.’

‘That doesn’t mean that I will.’

‘And why wouldn’t you, of all people?’

‘Where I come from, people know something about timbering or how to eke money out of the summer tourists. They don’t know a thing about love!’

‘That’s normal. Nobody knows anything about love.’

der-trafikant-robert-seethaler-1So this is a coming of age story, but given the setting and time period, you just can feel in your bones that it’s not going to end well. This sense of doom permeates the whole book, although there are plenty of light, amusing moments. Seethaler is a great storyteller, and the book is filled with memorable characters.

Franz pursues his love for a round-faced Bohemian girl through the Prater amusement park and the whole city, but is soon disappointed, while Freud proves to be no help whatsoever in affairs of the heart. However, he does take the old man’s advice on another matter: every morning he writes out his dreams from the night before and sticks them in the shop window. This attracts clients: some of them can relate to those strange dreams, but it leaves many more of them shaking their heads. The symbols of hatred, the day-to-day bullying or ignoring or complaining by the neighbours starts to build up. The shop front is daubed in pigs’ blood for daring to serve Jewish customers. Dr. Freud decides to leave the country. And Otto and his disciple… well, you’ll have to read the book to find out exactly what happens to them. The ending is perhaps just slightly sentimental, yet feels completely right.

Of course, with my current obsession about relationships between parents and children, I particularly adored the exchange of postcards and letters between Franz and his mother: such sweet, warm exchanges, yet very no-nonsense too. A mother all too aware that her (still) teenager is embarrassed by her, shows a lot of patience and understanding when he falls in love, but who insists: ‘Stop calling me ‘Mother’ in your letters, I’m your Mama and that’s that!’

tobacconistGood news: following the success of A Whole Life by Robert Seethaler, this other novel of his has just recently been translated into English as The Tobacconist, transl. by Charlotte Collins, published by Picador. Bad news: the cover shows some random Central European townscape, rather than the Votivskirche/Währinger Straße area of Vienna, which provides the backdrop for the story.

See below a more suitable suggestion, although probably from 1910s.

From Vienna.at website
From Vienna.at website


22 thoughts on “#GermanLitMonth: Robert Seethaler – Der Trafikant”

  1. I do like the sound of this one, Marina Sofia. It’s not only an exploration of that relationship; it’s also a look at the times, and that’s fascinating.

    1. It describes those times so well – and that is something that Austrian fiction is perhaps better at than Austrian history books. All too easy to forget just how enthusiastic a lot of Austrians were about the Annexation to Germany in 1938.

  2. I only read ‘A Whole Life’ a few weeks ago and I really liked it so it’s great to see another one available in English. It sounds like a good read.

    1. I’d certainly recommend it, although I rather shied away from A Whole Life (I may still read it at some point, but I prefer Vienna rather than some Austrian Alp…)

  3. I think I’m going to recommend this book to a friend who loved Seethaler’s A Whole Life. She has a bolthole in the Austrian countryside, so it would make a great partner for her next trip.

  4. I wasn’t sure whether I should read this since I really didn’t like A Whole Life but I think I’d like it. Unfortunately I’ve already got another if his books.

    1. I don’t think I would like A Whole Life either, to be perfectly honest, but I did like the sound of this one and wanted to try the author out – and I’m so glad I did. It’s a curious mix of lightness and darkness, really unusual.

  5. This sounds excellent. Another book I hadn’t heard of before GermanLit month is introducing me to many new names and titles. I will be starting a book for GermanLit month later tonight. I think I will only manage one.

  6. The first book is definitely heart breaking. As you say, you can see the doom coming, I can feel the doom for the review. I think now would be an even more terrifying time to read the book.

    I have not read A Whole Life because of many negative reviews saying it is a weak plot. Did you like the read?

    1. I haven’t read A Whole Life. I have to admit that it’s because the description of it did not entice me. I’ve read two other books like that over the last year or so, Jane Smiley’s Private Life and Matthew Thomas ‘We Are Not Ourselves’, which are more or less the whole-life descriptions of their main protagonist, and neither of them really captivated me.

  7. Thanks for this, it goes directly on my TBR. Lucky me, there’s a French translation and a 2016 Folio edition.

    I really liked all the Austrian books I’ve read.

Do share your thoughts!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.