#GermanLitMonth and #NovNov: Die Mansarde by Marlen Haushofer

It’s an amazing feeling, isn’t it, when as a reader you discover an author who seems to really speak both to and for you, whose writing you admire but who also makes you squirm a little because how could they possibly have gained such an insight into the deepest recesses of your soul, even those bits you want to hide because they are too embarrassing, too sad, too dark? This is how I felt about Marlen Haushofer after reading her masterpiece The Wall in the summer of 2020. I fell deeply in love with her voice, and at first I thought it was because of the circumstances: we had just experienced a world of emptiness, where time stood still. But then I read The Wallpaper Door and We Kill Stella, and I was blown away by both of them.

Plunging into a Haushofer book is like a cold dip into an Austrian alpine lake – bracing and potentially deadly, but oh, the clarity of the water! As you can see from the amount of post-its that I used for Die Mansarde, I want to remember almost every single sentence and this author has now joined my select band of favourites like Tove Jansson, Jean Rhys, Virginia Woolf, Jane Austen and Shirley Jackson (I am trying to imagine a dinner party with them, but suspect they were all such introverts they would not have enjoyed it much).

This latest foray into her work is a novella (a little on the longer side, but still under 200 pages), the last work published by Haushofer before her untimely death. The title can be translated as The Loft or The Attic, which is the place where the narrator, the typical strange, middle-aged, oddly passive Haushofer heroine, retreats to work on her illustrations of birds. She is married to Hubert, an uncommunicative lawyer who likes reading about historical battles. They barely touch and they never talk about anything important. They have two children, but the son, mother’s favourite, has left home and the daughter is oblivious to her parents, as all teenagers are. Outwardly, everything seems to be very average and fine in this Viennese family, albeit dull and predictable: every Sunday the couple goes to the Arsenal Military Museum, every weekday the husband goes to work, while the narrator either prepares his lunch or else has social obligations of her own – people she doesn’t really want to meet, and with whom she doesn’t have much in common. The narrator feels safe in this boring routine, even though she has no one with whom she can really talk properly. Her only escape valve is her sketchbook in the loft.

It turns out that the narrator used to be a book illustrator specialising in birds and insects, but something momentuous happened and she no longer does this professionally. All she strives for now is to draw a bird that does not look so isolated – surely birds by and large operate in flocks, so why do her birds look so lonely? (This lone bird motif seems to crop up quite a bit in Haushofer’s writing.)

In the first part of the book, the narrator teases us with multiple hints of ‘before and after’ a calamitous event, which completely changed the married couple’s life when their son was just three years old. The narrator suddenly went completely deaf upon hearing some sirens, perhaps as a trauma response after the war (the couple met and got married during the war, so the story takes place in the mid 1960s, we suspect)). Instead of going to a hospital, her husband paid for her to ‘recover’ at the house of a hunter in the countryside for eighteen months, while her young son stayed with her mother-in-law. In the countryside she met a man who used her deafness as way to purge himself of his guilt, confessing things to her that he knows she cannot hear, crying and shouting at her, to the point where she doesn’t know whether to fear or pity him. She wrote a diary during that period of self-imposed exile, and now fragments of this diary are showing up in envelopes in her letterbox. Forced to remember and reflect upon the past, which she has successfully avoided thus far, the narrator finally gets to understand her real nature and the emotions she has been suppressing for the sake of an ‘easy’, comfortable life.

The story doesn’t sound like much, yet there are so many beautiful passages, such psychological insight, that I don’t quite know how to share with you. Let me try and give you a flavour by sharing a few favourite quotes. In the first, the narrator wonders at how she and her husband have changed over the years – we have seen this in their minimalistic, dull interactions, but the narrator’s reflections add a heavy layer of… what is it exactly? Depression? Anxiety? Extreme self-consciousness?

It used to be different. Back then, Hubert was not so concerned about his dignity, we laughed a lot and invented games, something he has forgotten about and which is becoming an increasingly hazy memory for me too… That time ‘before’ would seem so unusual to me if I were to glimpse it through a key-hole: so strange, that I would have to cry, and I no longer know how to cry.

I’ve changed too, but not completely, because every time Ferdinand [her son] praises my desserts, I could jump in the air with glee. Somewhere locked inside of me there is a little girl who wants to warm her toes and dance around like all the other children. But she has been locked up, this is what happens to little girls who don’t know how to stop being little girls. It’s really my fault, that I cannot cope with the present day.

Another reoccurring theme in Haushofer’s work is the relationship between people and animals, with the author frequently seeing humans as the evil partner. Here the narrator is debating whether she should tame a kitten who is visiting her in the hunter’s house. The cat runs to hide in a bush when the narrator tries to stroke her.

It’s better like that. She must never learn how pleasant it is to be stroked. It could confuse her healthy little cat brain far too much. She should remain free and brave, full of hatred against those who make her suffer; only hatred and caution can keep her alive. I say to her: ‘Don’t trust anyone, Cat, they only want to torture you and kill all your babies. Stay all by yourself, Cat. At some point they will catch you and try to sell your hide, but it’s not as bad to be killed by your enemy as it is to be killed by your friend.’

There is something in the very simple, clear German text (I don’t know if I’ve succeeded in conveying that in my quick translations) that just skirts tragedy but is not at all self-pitying or self-indulgent, something that feels so profoundly true and human. Reading this while also reading Cărtărescu’s Solenoid, which is also a deep dive into a troubled psyche, I couldn’t help but think how much more concise and pared down the woman writer is – and thus all the more effective (to my mind).

I read it in German, but the book is available in English from Quartet Books, translated by Amanda Prantera. Also, you don’t want to miss Vishy’s superb review of this book (Vishy has loved her for far longer than I have), while Anthony from Time’s Flow Stemmed describes it as ‘close as you can get to immaculate’. Dorian Stuber has also written a great review of her more famous work The Wall.

I was planning to read some other novellas for Novellas in November and for German Literature Month, but I might end up reading Haushofer’s biography instead.

The Male of the Species Is Far Deadlier than the Female

Helicopters in Nantes

Cape Town microclimates

violent real estate in Big Apples the world over

Afghan by night he wanders

from one gentrified neighbourhood to slums

crime with a view

he talks about eternal objects of desire

he steals, scrounges, prostitutes self and others

to be talked about

to be successful.

 

It’s the hommes who are fatales.

 

He cannot move beyond his appointed place

his background checks

respect the rules of the universe you are in

don’t test the elasticity of frontiers

this is his kryptonite

or your turn of the dime

when we lunge at monsters we will find

not many imaginary ones among them.

our lives all repetition

ritual

transcription of past conversations

verbatim

what a piddling bore

Linked to dVerse Poets Pub and their fortnightly Open Link Night

Manoeuvres in the Dark

General Downer ordered Captain Pain to wake me up early,

each nail driven flush, head screwed on backwards.

Lieutenant Doubt brought in wedges, Sergeant Fear drilled the holes

in a blancmange of self-esteem curdled by HMV (Her Mother’s Voice).

If Admiral Alcohol could float all our boats,

if Rear-Vice-Sub-Private would only obey,

if Colonel Attitude would finally kick in

to set fire to boot camps, clear the fog

of bullying tactics, stomp on officers’ messes.

 

Meander, sweet nothings, refuse to cower, shouted at,

moved like chess pieces on an invisible board.

Raise your meek bosoms in the rousing language

of nineteenth century phrasing, triumphant with Verdi,

gallant with Radetzky, drunk with Turkish lore.

Military Manoeuvres by Jan Hoynck van Papendrecht, from Artnet.

Mistranslation of French Tax Forms

There is still plenty of unfinished business on the French side of my administrative papers, so I amused myself with some ‘literal’ translations of their menacing letters. Who’s afraid of the Big Bad Wolf and wakes up at night panicking about fines and other punishments? Not me, not me!

 

Apple of the Côte, apples of all orchards unite!

Pursue this chance

limit the number of dates you go out on

keep your bearing regal

and return your ransom

in the envelope joined to the hip of this letter.

You major retard.

Even I can’t keep the imperatives and bad language out.

A man doing his taxes using a calculator and pencil on a white background

Meretricious

I am always late for the event (not even elegantly late, but REALLY late), but do join us over at dVerse Poets Pub for the Open Link Night.  Today it’s all about the poetry of the everyday, the mundane, the meretricious…

 

‘Awkward,’ he said,

dashing out of her bedroom and into her brain.

Forever to measure the yokels who followed,

the husband found wanting,

the wood left entangled,

the burbling of Jabberwocks

that filtered and flitted,

never to be caught again.

 

So they lived and soldiered on,

grim lines they furrowed,

objective: silence.

Not the harmonious calm of unspoken shared thoughts

but the hush for fear of a storm.

So they dealt with the past.

Not brushed aside but lulled,

put to pasture,

With nervous asides for skittish breaks.

 

Non-mention will cicratize the wounds.

Commuter Paradise

Newspapers and gadgets are props

covering the hollowed glaze of non-looks.

How to avoid searching too deep,

meaning best left formulated by others,

through shopping sprees and TV,

in front of which you fall asleep.

With pendulous lids and bags dangling on hips

they shuffle along, spilling on platforms,

thundering the footbridges with their cadences of resignation.

Sleep-flushed faces in the dank reek of stations at dawn,

they come and go,

and in their tread I detect fear

of letting down,

of being let go.

Crime Fiction Fan

On the page she strides boldly

through gore, spattered, flung

arms dramatic, brain sharpishly screwed on.

No suspect is spared, no plotline too raw,

she ventures where others gasp, look away.

And she knows at least sixty ways

to dispose of a lover.

 

Yet the glimpse of a needle

makes her gibber to nurses.

She watches crime on TV through

chinked fingers and wine,

she dithers at shadows, jumps at

rustles in the road. A floorboard

creaking in the night sends her diving.

 

Scurry, scurry, little paws,

the horror of that nib on paper!

 

 

http://www.freedigitalphotos.net

The Remains

Like little birds startled by crumbs we scatter

for cover when the big words come,

the ones stripped of any art, the ones that singe,

mostly avoided, successfully dodged those lumps of dry bread.

 

Keep truth abay with a light swathe, a gauzy cloak of

half-heard, half-uttered little drones of

nothingness, conventional riffs of jazz, too polite to improvise.

A necklace of platitudes we spin for each other:

barbs disguised in vanilla puddings

to be uncovered by the archaeologists of

our dead love.

 

Blocked

Word by word they sucked it

void of treasure, dry of sap.

The lotus seed burst not into bloom that year.

Bit by bit they chiselled

away at its proud likeness.

How hurtful, how convenient

when friends hurl friends to oblivion.

 

Clenched, jaw-like,

in a world of its own hating,

we shivered with the knowing,

we struggled with the touch.

The gush has settled down into a mere trickle

and mud is silting oddly the channels of delight.

 

We sigh and add more caustic

as inspiration dies.

Guess the Title

The challenge for this poem, should you choose to accept it, is guess the title (or the ‘subject’ of the poem).  I know, I know, sometimes a poem isn’t ‘about’ anything, but this particular one was written in response to a very specific fear (some might say I have too many fears in general).  A much earlier version of this poem appeared in the online multilingual literary (and arts) magazine http://www.respiro.org/

First the little slip.

Name much praised

remembered slightly aslant

like a jigsaw piece chewed and frayed

not quite fitting in its groove.

 

Then a petulant rewrite

of yesterday’s events:

a pout of a travesty

bearing no semblance, no cause, no fruit.

Too stubborn to admit all is haze and indifference.

 

Next, the heartbeat stop before mad scrabble

and dig and delve

to capture that elusive frame

in the broken film of the mind.

 

Finally, the chasms beckoning:

throw self in?

chuck pretence out?

make way for shadows,

population of yesteryear?

 

Darker and darker the woodland cover

hunched, stop-cock breathing,

waiting for the elliptical, haphazard flux to cease

the lynx-bared jaw of foaming bite

those fixed clear eyes of poison fire.

 

Precarious rock after rock

the chamois cleared.

But only just.

 

Next day

next week

its foothold less secure

chasms will close in-

to beckoning pools of blankness.