Reading and Watching Summary June 2022

Reading

I was not expecting to read that many books for my French in June attempt, partly because I am a much slower reader in French, and partly because I knew it was going to be a pretty busy time. However, two of the nine French books I read were in English (although I read one of them in parallel with the French edition), which helped, and most of them were quite slim, which helped even more. Here are the French authors I read (their books also fulfilled my #20Books of Summer challenge), with links to the reviews:

Five men and four women writers, but I may read a few more women for #WomeninTranslation month in August. And a triumph of no less than nine books of the eleven French titles I had selected for the #20Books of Summer challenge.

In addition to the French authors, I also read:

  • Joseph Knox: True Crime Story for our Virtual Crime Club, which I thought was very cleverly constructed and different from run-of-the-mill stories about girls who disappeared
  • Tirzah Garwood: Long Live Great Bardfield, which made me wonder just how much women artists have had to put their own career second in order to further their husband’s career (Eric Ravilious in this case)
  • Hilma Wolitzer: Today a Woman Went Mad in the Supermarket, a collection of short stories about women’s roles as wives and mothers, dating mostly from the 1960-80s, although there are a couple more recent ones (one written after the death of her husband from Covid was particularly moving). Written with deadpan and occasionally surreal humour, borrowed from the library after listening to the author on the Lost Ladies of Lit podcast.
  • Maud Cairnes: Strange Journey, a body switch story between a middle-class housewife and an aristocratic society lady, with surprisingly sharp observations about class differences and assumptions for the time it was written (1930s)
  • Oscar Wilde: De Profundis – I had read this before, but gained so much additional insight from the Backlisted episode with Stephen Fry as a guest, that I wanted to experience it once more.

Films

You can see that my older son came home twice during this period (for a week or so each time), because I watched quite a lot of films with him around. During his exams, he went on a bit of a Disney/Pixar binge, so we watched The Hunchback of Notre-Dame, The Emperor’s New Groove and The Aristocats. We also watched films by directors that my son tends to admire: Tarantino (Once Upon a Time in Hollywood – I still don’t get the point of the Manson gang reference), Wes Anderson (The French Dispatch – the ultimate Anderson self-indulgence), Georges Franju (Eyes without a Face – creepy but not as atmospheric as M, for example), while I got to pick Almodovar (Volver) on my birthday. By myself, I watched the problematic but fun Dona Flor and Her Two Husbands, the Shakespearean Iranian tragedy of Chess of the Wind, and the surprisingly minimalist Korean drama The Woman Who Ran.

I went to the cinema with a friend to watch Good Luck to You, Leo Grande, which made us laugh and feel good, and sigh over Daryl McCormack. It felt like a play for two people, and we agreed that Nancy (played so well by Emma Thompson) didn’t seem like the kind of person we would like as a friend in real life.

Literary Events

I attended two real-life events this month. First, the Oxford Translation Day at St Anne’s College, where I got to meet so many lovely translators, do a workshop with Jen Calleja whom I greatly admire, and hear translators talk about their translation motivation and practices. The publisher panel (represented by Heloise Press, Paper Republic and Praspar Press) made me feel better about the teething problems of Corylus – small, independent publishing of translated fiction is clearly a money-pit. As one of the panellists put it: ‘You pay for everything but you’re the last to see any money back, or everyone gets paid except for the publishers.’

The second live event was a play by a very talented young actor/writer/director from Romania (who is now living in the UK) Ioana Goga. The play was called Love (to) Bits and was performed at Baron’s Court Theatre, a small venue in the basement of the Curtains Up pub in West London. It is a highly relatable examination of love, what it is, what it could be, and where it often fails, played with aplomb and great gusto by the three young performers, Ioana Goga, Tomas Howser and Beatrice Bowden. Here is a thoughtful review of it and do check out the energetic talent of their company Eye Opening Productions.

I also ran two Romanian poetry translation workshops for the Stephen Spender Trust in a primary school in Slough – and absolutely loved working with the children. I had forgotten what fun it can be working with that age group (and how tiring).

Online, I attended a session on the recent publication of a comic book Madgermanes, about Mozambican workers who had previously been contracted out to East Germany. It was a conversation between Birgit Weyhe, a German comic book artist, and her translator and publisher Katy Derbyshire at V&Q Books.

The final events I attended were on Sunday 26th of June, two brief snippets from the ambitiously hybrid Kendal Poetry Festival – kudos to the organisers for offering both remote and in-person options, which I know from experience is double the work and the cost.

French in June and #20Books: Gael Faye and Lola Lafon

The reviews for these two books will be short, not because I didn’t enjoy the books, but because I have run out of time. The end of this month has been a particularly busy one for me. That is also the reason I am grouping them together, although the only similarity they have is that they both feature child narrators (at least partly) and are based on true stories, although they are both works of fiction.

Actually, now that I think about it, ‘enjoy’ is perhaps the wrong word to use about either of these two books, each dealing with such difficult themes. They were quite challenging to read, but I am glad I did. They both had very powerful, moving prose, although Lafon tries to be more clinical and detached.

Book 8/20: Gael Faye: Petit Pays (translated by Sarah Ardizzone as Small Country)

Gabriel is living in France as an adult, a country that is oddly familiar to him (with a French dad, and having gone to a French school all his life), but also one where he never feels he fully belongs (his mother is a Tutsi refugee from Rwanda, and he spent most of his childhood in Burundi). After a brief prologue – in which Gabriel’s father tries to explain the reasons for the civil war in Burundi and Rwanda, which the children interpret as ‘because the Hutus and the Tutsis don’t have the same type of nose’ – we see Gabriel living a very threadbare life in the Paris region but not entirely sure if he dares to return to his home country. The rest of the book describes this childhood in Burundi in 1992-94, and in particular life in his close, a relatively affluent area of Bujumbura, full of mixed-race marriages or diplomats.

One highlight is Gabriel’s eleventh birthday party, where everyone is invited, even people who are normally quite hostile to each other. Although a confrontation takes place there between two of the boys, and then there is a black-out, the party continues with live instruments and improvised music and dancing. It is the last moment of joy and insouciance for those present, for soon afterward the war erupts in Rwanda (with dire consequences for Gabriel’s relatives), and then the fragile new democracy in Burundi crumbles too. The friendship between the boys on the close unravels too.

The book is now widely taught in French schools, has become a modern classic, as well as winning the literary prize chosen by high-school students (and not just because the author is a popular rapper). It provides an eye-opening description of a certain time and place, and explains so well the reasons why people become refugees. There are some great scenes, often funny, but also moving, and there are some lyrical passages which are very well written, but there are also shocking scenes, which are not sugarcoated at all for a YA audience. Occasionally, the child’s voice slips and we are transported to the adult’s perception, but I didn’t find that annoying. The finale could be seen by some as too sentimental, but I think it struck just about the right note.

Book 9/20: Lola Lafon: Chavirer (translated by Hildegarde Serle as Reeling)

This was another hard-hitting book, quite difficult to read at times, although it was less graphic than Faye’s novel. Based on the author’s own experience of studying ballet, it is in essence the Ghislaine Maxwell/Jeffrey Epstein network transposed to a French setting. Girls as young as 13 are lured in by an elegant, well-educated and well-connected woman at the Galatea Foundation, with the promise of a scholarship that would enable them to pursue their dreams of becoming a dancer, an artist, an actress etc. Cleo is one of the girls who falls under the spell of the glamorous Cathy but soon finds herself trapped in a frightening situation that she barely understands. It gets even worse when she becomes complicit with the sinister operation, recruiting ‘promising’ girls. As Cleo grows up, and as the victims of this network start to speak out, she struggles with her own role in this pedophile ring, and that she never warned the girls of the dangers.

But it’s not just Cleo’s story. We see multiple points of view, including the discussion boards set up many years later by investigative journalists and documentary makers trying to find out what had been going on. The book shows just how difficult it is for #MeToo experiences to be taken seriously, especially in a country like France.

Those lunches, in the nineties, that brought together girls and powerful men? It was common knowledge. These are the words of the female producer of a radio show with whom Enid and Elvire are talking about their forthcoming documentary. Everyone knew about it. And if those lunches took place for so many years without anyone complaining about them, it’s proof that nothing that serious went on at them, she adds.

Although the scenes of abuse are not shown directly, and certainly not in detail, we are shown the effect it has on the girls, the temporary disassociation of body and mind that they have to enact in order to survive, but also the long-term trauma. By allowing a multiplicity of voices to be represented, Lafon makes us question ourselves and our hypocrisies, and makes us wonder to what extent we too have often been complicit in the exploitation of others.

… it’s not what we are forced to do that destroys us, but what we consent to do that chips away at us; those pricks of shame, from consenting every day to reinforce what we decry. I buy things knowing they’re made using slave labor, I go on vacation to a dictatorship with lovely sunny beaches. I got to the birthday party of a harasser who produces my films. We’re shot through with such shame, a whirlwind that, little by little, bores into us and hollows us out. Not having said anything. Or done anything. Having said yes because we didn’t know how to say no.

French in June and #20Books: Romain Gary

Romain Gary in 1956, roughly around the time he would have been writing this book – there aren’t many pictures of him looking very corporate and diplomatic.

Book 7/20: Romain Gary: L’Homme a la colombe (writing as Fosco Sinibaldi)

An unusual book for my next French in June read (which I also conveniently snuck in my #20Books of Summer pile), one that I would never have come across if it hadn’t been suggested to me by Emma, inveterate Romain Gary lover and reviewer of a wide range of literature on her always enticing Book Around the Corner blog. You can read Emma’s thoughts on this book here.

I love books about international organisations such as the UN. My father worked for the UN International Development Organisation for quite a large chunk of the 1970s and 80s, so I grew up hearing plenty about the idealism and the disappointments, the successes and the nastier politicking side of things. What is surprising, however, is that Romain Gary seems to have lost his innocence and hope for the UN quite a bit sooner than most people, for he published this hard-hitting satire about the organisation in 1958 (under a pseudonym, of course). Shirley Hazzard published her satire People in Glass Houses roughly ten years later.

The Secretary-General of the UN and his two most trusted advisors (incidentally, because of the nationalities of the people involved, it sounds a bit like the beginning of a joke: a Frenchman, an Englishman and a Persian) are worried when they find out that an outsider, a man with a dove, has managed to penetrate the heavily-guarded building and set himself up in a secret location, a room that does not appear on any architectural plan, that no one seems to know anything about.

At first no one, not even the young intruder himself, seems to know what the purpose of this ‘protest’ is. Then the young man goes on a hunger strike and they are forced to conclude that he is of that rare category, a dreamer and believer in the principles of the UN. I loved the contrast between the suave, poetical Persian Bagtir and the very pragmatic Englishman Praiseworthy (while the Frenchman burst into tears dramatically and easily):

‘Instead of hiding his presence, I would suggest, on the contrary, that you tell the press. It is very poetical. Omar Khayam says that Allah only listens to the prayers in a new mosque when a swallow has made a nest under its roof…

‘That’s all very well, but if the public opinion here in America finds out that we are spending twenty million dollars per year to shelter a swallow, that could cause great trouble. Alas, America is a very prosaic country.’

The young man, the son of a Texas millionaire, is trying to demonstrate that Americans too can be idealistic, that they can die for an idea, and not just be consumers obsessed by wealth. But he isn’t acting on his own – he has his own aiders and abetters, including con-men, gamblers, a girlfriend and a Hopi chief who has become a shoeshine boy in the building, to remind people with lofty ideas that they too have feet and need to be more down-to-earth. Things don’t quite go according to plan, however – the public seems to take the man with the dove at face value, rather than understand the profound irony, and so his behaviour becomes more and more extreme.

The story is a complete farce, absurd yet with bite. There is much to enjoy in the sarcasm with which Gary describes the UN’s high officials’ plans for how to resolve the problem – a lesson for politicians everywhere!

‘Above all, we musn’t give the impression that we are against him, that the UN refuses to provide shelter to the man with the dove. We therefore have to welcome him publicly, even formally, showing our respect for the ideal he is defending, which is after all our ideals, and then channel all that enthusiasm and sympathy towards us… you can be sure that once he enters these walls, he will cease to be a problem. He will get worn out, no longer attract attention, disappear bit by bit… What is essential is that we appropriate him. After that, we no longer need to worry – he will become an abstration. After all, that is one of the reasons for our success: we transform all problems and realities into abstractions, empty them of any real content.’

As you might imagine, Romain Gary, as a working diplomat for France at the time, had to publish this book under a pseudonym. He never acknowledged the work as his own or wished to see it reissued; however, an edited version was found among his papers after his death, so he didn’t fully abandon it either. Many of us now share his disenchantment with international organisations and national governments: although it is a slight work compared to his other, later novels, it remains a sharp yet utterly readable condemnation of politics.

French in June and #20Books: Maylis de Kerangal

Book 6/20: Maylis de Kerangal: Painting Time, transl. Jessica Moore, Maclehose Press, 2021.

I read this book in parallel in French and English, because I had such a wonderful time doing this with her previous book to be translated by Jessica Moore, Mend the Living (there is also a US translation by Sam Taylor, called The Heart). She appears to be the kind of writer who develops a passion for a niche topic of research (organ transplants, building a bridge, becoming a chef, or decorative or trompe l’oeil painting) and then makes a novel out of it. In some cases it works (I found Mend the Living very moving and lyrical), but less so in others. For me, Painting Time (Un monde à portée de main) did not quite take flight and soar.

It’s the story of Paula Karst, a young Frenchwoman, who realises she is not quite good enough to be a ‘proper’ painter, and therefore chooses to go instead to the ‘trompe l’oeil’ master class in Brussels. Here she not only immerses herself in the highly specialised art of imitating materials such as wood, marble, minerals, even animal realm, but also befriends the taciturn, somewhat mysterious Jonas, who becomes her flatmate, and the tall, stroppy former nightclub bouncer Kate from Scotland. We follow Paula’s steep learning curve, the hard work but also the unlearning that she has to do, so that she can see every object in a new light and take nothing for granted. She ends up appreciating the man-made objects more than the natural ones, because of all the effort that goes into them.

What follows then is a sort of meandering tale of Paula’s post-graduation freelance career, moving from one house-painting job to another, taking in some film sets in Cinecitta in Rome and in Moscow along the way, and then ending in Lascaux, where she is involved in the task of recreating the famous cave paintings for a new generation of tourists (without damaging the fragile precious heritage). I can see that the author draws parallels between a coming-of-age story and mastering one’s craft, that the fakery of the art Paula engages in, the ‘creating the illusion of reality’ aspect of her work, raises questions about what is ‘real’, what is ‘unreal’, about falling for appearances – and how that sometimes is a good thing. Also, about how we attribute value to things in general and art in particular.

However, I could have done without the in-between bits. The scenes in the book which really captured my imagination, and where the language really came into its own, were the ones where she is learning her craft in Brussels, especially when painting her end-of-year project, and then the final chapters at the caves of Lascaux. Everything else felt like filler and the characters never really came to life for me: her friends Kate and Jonas just seemed shadowy or flat, and so their friendship never felt entirely plausible or meaningful. She also tries to cram too much into this book: the attack on Charlie Hebdo, a bit of a rant about global nomadic freelancers, a desultory, passionless love affair.

This time the American edition kept the same translator – but what were they thinking with that cover?

I think this lack of attachment readers might feel for the characters is due in large part to de Kerangal’s idiosyncratic style, which doesn’t always translate well into English. She loves her long sentences, with endless clauses and subclauses, often zooming both in and out on a subject in the space of a single paragraph. Her long technical passages can become tedious if you are not particularly interested in the subject; not even her effort to equate it with a writer’s creative process can salvage it. At the same time, she is very deliberate in creating passages where the factual becomes poetical, where she tries to breathe lyrical life into those details, an intriguing mix of detachment and purple prose. This often happens when she describes someone talking passionately about something, for example, when Jonas finally loses his reserve and describes at length the layers of rocks and soil in a quarry. Or in the final section, when they come face to face with the real prehistoric paintings, a twenty-thousand old fish, and realise how transient human life, with all its violence and catastrophes, is on earth.

Original in FrenchTranslation
Lepoisson au-dessus de leur tête révélait la mémoire accumulée au
fond des océans, l’érosion des calcaires, le déplacement des rivières,
la migration des hommes, des durées qui coexistaient avec l’état de
choc du pays, la colère, la tristesse, les chaînes d’information
continue qui écopaient le temps à longueur de journée pendant que
les deux terroristes poursuivaient leur cavale mortifère : il connectait
l’histoire du monde et leur vie humaine.
The fish above their heads reveals the memory accumulated at the bottom of the oceans, the erosion of the limestone, the movement of the rivers, the migration of humans, these lengths of time that coexist with the state of shock their country is in now, the anger, sorrow, the twenty-four-hour news channels that bail out time all day long while the two terrorists continue on their deadly run; it connects the history of the world to their fragile human life.

I expected to like this book far more than Mend the Living (after all, I appreciate and think I understand art more than the minutiae of heart transplants), but in the end it did not quite gel for me. However, I have another of her books, an earlier one, called Corniche Kennedy, which is about a group of young friends growing up and being daredevils in Marseille. Let’s see if she manages to capture the atmosphere of that city as well as my beloved Izzo!

Coincidentally, I was concurrently reading Long Live Great Bardfield (available from Persephone Press), the autobiography of Tirzah Greenwood, Eric Ravilious’ wife and a talented artist in her own right. She too seemed to display the lack of confidence in her work and relationships that Paula has too. Tirzah was modest about her achievements, but she is a funny and keen observer of the egos and pretentions of their bohemian friends. She ended up specialising quite a bit in woodcuts and hand marbled papers, while she raised three children and tried to be modern and understanding about her husband’s affairs. Perhaps de Kerangal’s Paula is safer staying single and emotionally detached!

French in June and #20Books: Three Writers of Noir

It’s no secret that I like noir fiction, especially when it is not too macho and the (usually male) narrator reveals vulnerability. That’s why two of the authors below are firmly among my favourites, while Janis Otsiemi is new to me, but after hearing him speak in Lyon in 2016, I thought he sounded very interesting. All three of them are (or were) also quite politically engaged, and I wonder if noir is a response to a certain political frame of mind.

Book 3/20: Pascal Garnier: Nul n’est à l’abri du succès (2000) (literally: Nobody’s safe from success)

Translated as C’est la Vie (tr. Jane Aitken), Gallic Books, 2019.

This is the slim volume I was lucky enough to find signed by the author (dedicated to Marie Louise, which is ALMOST Marina Sofia, don’t you agree?) in a second-hand bookshop in Lyon. This was his sixth or seven novel for adults, although it seems to be one of the last to be translated into English. Prior to that, he had a long career as a children’s book author, and the juxtaposition of his hilarious yet slightly surreal kids’ fantasy books with his very dark and violent novels always makes me smile.

The ‘hero’ of the story (who is never a hero, if you know your Garnier) is Jeff Colombier, a has-been middle-aged writer, drinking too much, whose relationships with women have come to nothing, and whose grown-up son despises him. But then things seem to turn around for him when he wins an important literary prize. Although he makes a fool of himself on TV, he is nevertheless feted and suddenly touring all over France. He runs away from all these trappings of success to spend some time with his son (who has become a drug dealer) in an attempt to recapture his youth.

Of course things go awry, although perhaps not quite as violently as in some of the other Garnier novels. Which might be a relief for some readers, but I feel it also lacks some of the perception and depth of novels like How’s the Pain or Moon in a Dead Eye. It is in essence the dry, witty description of a man’s midlife crisis, with additional swipes at the Parisian literary world, womanising and parenting. This is his second novel featuring an author, and there possibly are some knowing autobiographical nods in this one, but I feel it was much better done in The Eskimo Solution. One for Garnier completists (and worth it for his signature alone in my case).

Book 4/20: Jean-Claude Izzo: L’aride des jours (1999) (literally: Barren/Arid Days), with photographs by Catherine-Bouretz-Izzo.

A bit of an unusual book this, a poetry collection by an author best known for his neo-noir Marseille Trilogy. Yet Izzo started out by publishing several volumes of poetry in the 1970s before switching to prose and then returned to poetry twenty years later in 1997 for the remainder of his short life. This volume is illustrated with photos by his wife, mostly close-ups of rocks and cliffs around Marseille.

In fact, you might argue that all of Izzo’s work is a love-song to the city of Marseille and the Mediterranean, without being blind to the destructive forces of either. His work has often been described as combining ‘black and blue’ – the blackest depths of noir, even the ‘blues’ (music also plays an important part in his work), but also the clear blue of the sea representing optimism, the colour of hope and dreams.

His poetry is so evocative of place, of the Mediterranean landscape in all its seasons. There is something so immediate about his descriptions, very sensual, dropping you in the middle of a grassy field, or with your fingers scrabbling in red earth, the warmth of the sun against your skin. I am afraid you will have to take my word for it, because I find it very difficult to translate poetry. It sounds rather inane when I just capture the meaning of the words but not the whole atmosphere, soundscape and colour.

No reference points around here.

Nothing but the sun.

Who says: here and now.

Our place is here, under the shoulder of the sun

on the blue stones, in the bosom of the grass,

the moan of the midi.

Izzo was a political journalist as well as a writer, but poetry seems to have been his shelter. He used to say that he loved telling stories, but that he felt most alive when writing poetry. Poetry helped keep him le plus fidèle possible à l’innocence (as close as possible to innocence).

Book 5/20: Janis Otsiemi: La vie est un sale boulot (2009) [literally: Life’s a dirty business]

This novel is a more straightforward piece of crime fiction, set in Libreville, Gabon. Chicano has just been released from prison (possibly thanks to a case of mistaken identity) after serving four years for a burglary that went wrong. He has sworn to lead a good life from now on, but easier said than done. How can you possibly hope to succeed, when you have no education, no skills, no supportive family or girlfriend, in a country where corruption reigns supreme? Needless to say, Chicano gets sucked back into his criminal gang and things go as well as might be expected.

The story is relatively simple and predictable, and it’s perhaps fair to say that it is one of the author’s earliest novels – he has written around nine of them by now, all featuring the inspectors Koumba and Owoula. But this is not really a police procedural – for the police, just like pretty much all of the public services in Gabon, are corrupt, biased and incompetent. This is not a pretty picture that Otsiemi paints of his country, but it is full of energy and wit. The noise, heat and constant movement of the city streets and marketplaces really come to life.

I also loved the examples of non-standard French being used throughout (some of them explained in footnotes, others perfectly comprehensible but making me smile in the body of the text). For example, the ‘breadwinner’ becomes the ‘manioc winner’ (gagne-pain –> gagne-manioc), underpants are ‘porte-fesses’ (buttock-carriers), the mistress is known as ‘the second office’ and so on. Despite the best efforts of the Académie française, the French language remains alive, diverse and constantly kicking!

French in June and #20Books: Women’s Midlife Crisis

Sophie Divry: La condition pavillonnaire (Book 2 of #20Books of Summer)

This book has been translated as Madame Bovary of the Suburbs by the very talented author and translator Alison Anderson, and the title does rather give you an idea of what the book is about. Unlike the original Emma Bovary, however, the narrator known only as M.A.(pronounced just like Emma in French) does not have an unhappy ending. Instead, we have a picture of her whole life, from childhood to death, covering around 75 years of French social history from the 1950s to roughly 2025.

If you compare it with another recent book that traces a character’s entire life story (rather than being plot-driven), A Whole Life by Robert Seethaler, you might find this book profoundly annoying. Because, unlike with Andreas, no real tragedy befalls M.A.: she does not face war or destruction or even major familial dramas and losses. She has loving, if rather dull parents, she gets a chance to go to university, she marries, has healthy children, and, after some initial financial worries, soon leads a comfortable bourgeois lifestyle with all the household consumer goods considered necessary at the time. Yet, despite all this, she is often bored and unhappy, and embarks upon an affair with a work colleague. But this only brings momentary excitement to her life, and all her other attempts to liven things up – the friendships, the hobbies, psychotherapy – fall flat. This flatness is echoed in the idiosyncratic narrative style – instead of a first person narrator, we have the unusual second person – and this brings MA much closer to us. She is not a particularly sympathetic character, but her story is fairly typical of her generation (and probably ours as well) and the tediousness of everyday life is conveyed not only through the observation of all the tiny details of family life (the interruptions during supper, for example), but also with exhaustive descriptions of the fridge or the car, all adding to that sense of flatness and information overwhelm.

‘You couldn’t express clearly this sense of dissatisfaction because – as all the images from around the world kept reminding you – you had everything you needed to be happy. In your country there were no major floods, no wars, no epidemics, people died of old age, there was no bankruptcy, just a demanding career for your husband and worryies about the children’s future. Later, your mother will die in a room with dirty curtains, you will be made redundant, you will be burgled, but you will never experience anything major, you will never win the lottery or be kidnapped and have your fifteen minutes of fame.’

(my translation)

I personally much preferred Divry’s funnier and more overtly militant novel When the Devil Comes Out of the Bathroom, but I can see what she was trying to do here. It is perhaps also a good warning to not waste your life, and to realise what really matters to you and make the most of it.

Emily Itami: Fault Lines

The wife in this case is Japanese and she too seems to have everything she needs to be happy, at least on paper. Mizuki is a housewife, after a rather lacklustre singing career, with two cute children and a successful professional husband, living in a posh part of Tokyo. Yet she too is discontented with her life, seriously considering throwing herself off the balcony where she escapes to smoke a cigarette. She also embarks upon an affair, but soon realises that she probably lacks the courage or conviction to uproot her life, so it cannot last.

This story focuses on a limited time period of Mizuki’s life, a few months at most, and it is told from the first person point of view, so there is a lot more emotion, anger, poignancy and sense of yearning than in Divry’s almost clinical detachment (and near-imperatives). Mizuki feels invisible and unwanted, and she desperately longs to be loved, to feel attractive once more.

He’s made me invisible. With all the options I had, I chose him, chose him for life, for living, and he’s frozen me out into an existence that isn’t living at all. I’m in a cage without bars and I’m screaming but nobody can hear. I’m not even middle-aged yet and he’s faded me into the background.

The author suggests that the reason Mizuki is so frustrated with her life is because she has lived for a while in the United States, and has been exposed to different expectations and lifestyles, much like the author herself (who I suspect is half-Japanese and spent her childhood there, but now lives in the UK). However, I was also amused by the astute observations of the impact of American self-help gurus on Japanese culture.

All the talks are about accepting yourself as you are, being kind to yourself, seeing yourself as just one human out of many, doing your best, with as much right to be here as everybody else. I like the idea, and I find the talks relaxing, but if I think about it too much, the idea of self-acceptance jars. Some people, surely, are unacceptable, and the makers of the recordings don’t know if I’m one of those people or not. How do they know if I phone my mother regularly, or separate my recycling, or keep my terrace free of furniture that could fly away in a typhoon, or tell the truth? You can accept yourself, here, but only if you’re fulfilling your obligation to society. I guess that’s why America is the land of the free, but we have lower crime rates and litter-free streets.

I actually enjoyed this more than I expected – the adultery side of things was sensitively done, not that I am squeamish about such things in my reading (and we hear almost by-the-by that her husband had cheated on her previously too). It was certainly more heartfelt than M.A.’s pathetic self-delusions with her affair, there was a dreaminess and sweetness to it which captivated me.

I suppose these two books were a continuation of the theme of aging, loneliness, and a woman’s identity that I started reading about in Simone de Beauvoir. These stories can occasionally feel self-indulgent (when we compare them to the more traumatic stories of women’s lives in other places, classes or historical periods), but after ploughing through so much literature about white men’s midlife crisis in the past, I am willing to lend my ear to these stories as well.

French in June: Simone de Beauvoir

Simone de Beauvoir: The Woman Destroyed, transl. Patrick O’Brian.

[Also Book 1 of my #20Books of Summer – I forgot to add her to the original list. Honestly, not cheating!]

I strongly identified with Simone de Beauvoir ever since the age of ten or thereabouts – she was a powerful role model to me. Of course, upon growing up and reading more about her life, I realised that there were plenty of contradictions too. But aren’t we all flawed? Isn’t there always a gap between what we profess and the aches of our heart? Nevertheless, I still love her intellect and her writing. Above all, I love her psychological insight. She can see right through into the hearts of women, even the darkest, most secret nooks which we want to hide from others.

This book is a collection of three novellas, all featuring women at a later stage in life, all facing old age, rejection, and loss of filial or spousal love.

The Age of Discretion is the story of a mother whose son has not turned out the way she would have liked him to be. At the same time, she faces the prospect of aging, regrets, coping with obsolescence in both the personal and professional realms. At times she seems almost content with her long years of experience:

I have discovered the pleasure of having a long past behind me… a background to the diaphanous present: a background that gives its colour and its light, just as rocks or sand show through the shifting brilliance of the sea. Once I used to cherish schemes and promises for the future; now my feeling and my joys are smoothed and softened with the shadowy velvet of time past.

But she has to learn to cope with the limitations of her body, her intellect, her family, and her ability to shape people. She has to learn to not look too far ahead, to live a short-term life, to cope with loneliness in a strange world that we no longer understand and that would carry on without us.

No, he did not belong to me any more… It was I who moulded his life. Now I am watching it from outside, a remote spectator. It is the fate common to all mothers; but who has ever found comfort in saying that hers is the common fate.

Because he was very demanding I believed I was indispensable. Because he is easily influenced I imagined I had created him in my own image… I was the one who knew the real Philippe. And he has preferred to go away from me, to break our secret alliance, to throw away the life I had built for him with such pains. He will turn into a stranger.

She cold-heartedly turns him away because she feels she cannot respect his life choices anymore. He is the one who demonstrates unconditional love. It is a shocking story because of her intransigence about her son and his choices – an unfashionable attitude nowadays, but perhaps more common for that generation:

This is what her son says (quite rightly, it seems to me):

For my part I have never wondered whether I respected you or not. You could do bloody-fool things as much as ever you liked and I shouldn’t love you any the less. You think love has to be deserved… and I’ve tried hard enough not to be undeserving. Everything I ever wanted to be… they were all mere whims according to you: I sacrificed them all to please you. The first time I don’t give way, you break with me.

The Monologue, the second story in the volume, reminded me of one of Dorothy Parker’s tour de force monologues, which reveal all of the deepest fears, foibles, and insecurities of the woman speaking. In this case, we have a frankly rather unpleasant, bitter woman left all alone on New Year’s Eve, resenting her neighbours for celebrating. Her lover has abandoned her, she was estranged from her own daughter (who subsequently died), and considers herself to be wronged by all around her. A real howl of a rant, a mix of pity and disgust – but it also makes us wonder if we are judging her more harshly because she is both middle-aged and a woman. Once again, we encounter here fear of abandonment and loneliness – if the first narrator at least had a partner in old age, this one does not.

She’s dead and so all right what of it? The dead are not saints. She wouldn’t cooperate, she never confided in me at all… Blind with fury just because I was doing my duty as a mother. Me the selfish one when she ran away like that would have been in my interest to have left her with her father. Without her I still had a chance of making a new life for myself.

The third, longest story is The Woman Abandoned, describing the breakdown of a marriage in the form of a diary over the course of several months, as the narrator seeks to come to terms with her husband’s affair, to keep the marriage going, while her two grown daughters have moved away – one to the States, one in a bourgeois marriage. A woman who, while not entirely blameless or likable, is certainly more relatable. She has tried her best to be accommodating and understanding, but constantly questions herself and ends up losing everything. Her sense of desolation is so beautifully conveyed:

Every night I call him: not him – the other one, the one who loved me. And I wonder whether I should not prefer it if he were dead. I used to tell myself that death was the only irremediable misfortune and that if he were to leave me I should get over it. Death was dreadful because it was possible; a break was bearable because I could not imagine it. But now in fact I tell myself that if he were dead I should at least know whom I had lost and who I was myself. I no longer know anything. The whole of my past life has collapsed behind me, as the land does in those earthquakes where the ground consumes and destroys itself… Even if you survive there is nothing left.

I have to admit I could not help but identify with some of the dialogue in this:

The worst thing you did was to let me lull myself in a sense of false security. Here I am at forty-four, empty-handed, with no occupation, no other interest in life apart from you. If you had warned me eight years ago I should have made an independent existence for myself and now it would be easier for me to accept the situation.

‘But Monique!’ he cried, looking astonished, ‘I urged you as strongly as I possibly could to take that job as secretary of the Revue medicale seven years ago.’

This is a powerful description of her descent into depression – no longer able to distinguish between day and night, not washing, not going outside, drinking, smoking, lying in bed all day, wanting to die. Nothing escapes de Beauvoir’s unsentimental eye, for example, the limited amount of sympathy or interest that friends can conjure up for you.

They are all sick of me. Tragedies are all right for a while: you are concerned, you are curious, you feel good. And then it gets repetitive, it doesn’t advance, it grows dreadfully boring: it is so very boring, even for me.

In summary, not the cheeriest of reads, but so insightful and so well written. Simone conquers my heart all over again!