#JanuaryInJapan: Two Crime Novels

Apologies, I still call this January in Japan, because I love the alliteration, but it is actually the Japanese Literature Challenge hosted by Dolce Bellezza for the sixteenth year(!). I eased myself in with two books at the opposite ends of the crime fiction spectrum.

Matsumoto Seicho: Tokyo Express, transl. Jesse Kirkwood

This author’s work spanned most of the 20th century (born 1909, died 1992) and he is considered one of the classics of Japanese crime fiction. The blurb on the Penguin Classics edition of the book entitled Ten to Sen in Japanese (literal translation: Points and Lines) says ‘His exploration of human psychology and Japanese post-war malaise, coupled with the creation of twisting, dark mysetires, made him one of the most acclaimed and best-selling writers in Japan’. But I didn’t see much psychology in this book – on the contrary, it is the type of mystery that relies very much on tiny details and an encyclopedic knowledge of train timetables to break an alibi, more reminiscent of the work of Freeman Wills Croft (who was a railroad engineer before he started writing crime novels). It comes as no surprise to hear that the author holed up in Room 209 of the Tokyo Station Hotel with the train timetables while writing this in 1958.

Needless to say, this kind of story heavily reliant on accurate train times (with four minute gaps and consecrated platforms for each train) could only work in that particular place and time. Can you imagine trying to replicate that in the current chaos of train travel that has become the norm in the UK? (Let alone how expensive it would be to take a train to commit a murder – you’re better off hiring a contract killer!) It turns out that there is a whole subgenre of Japanese literature based on crimes occurring near or on trains (most recent examples: Bullet Train), or else where alibis rely on a timetable. Although commercial domestic flights had begun in Japan in the 1950s, it was not a widespread form of transportation yet.

The death of a young couple on a beach in Fukuoka is instantly classified as a double love suicide, which was still quite common at the time in Japan (Dazai Osamu died in this fashion less than ten years before this book was published). Interesting and rather sad sidenote: double suicide (or homicide-suicide) for couples is now far more common among the elderly in Japan, for economic or health reasons. A wily old local detective doesn’t quite buy it, and his Tokyo counterpart becomes equally obsessed with proving that there is something more behind it, possibly linked to government corruption. But all of their efforts to find evidence to support their theories seem to hit a brick wall, at least at first (and for most of the book). I thought it was an interesting look at the sheer drudgery of police work, checking and double-checking every minute detail, especially before the age of computers.

What spoilt the mystery element of it for me, however, was that the very first chapter pretty much gives away the whodunit and why, although not the details of how. We also gain next to no insight into the private lives of the two detectives, nor get a glimpse into the psyche of any of the characters, perpetrators or victims. Tthe entire focus of the book is on the puzzle – how all of the pieces fit together.

Onda Riku: Fish Swimming in Dappled Sunlight, transl. Alison Watts

By way of contrast, Onda’s book is all about psychology, about observing and outwitting each other, about digging deep into the past, into trauma and guilt. In fact, we are not even sure if a crime has been committed, or if it was an accident, although the two main protagonists blame each other for it.

Hiro and Aki, a man and a woman, have packed up all of their belongings and are sitting for one last night in their shared flat before going their separate ways. Their relationship has broken down, they no longer trust each other after going on an excursion in the mountains a year ago, where their guide had a fatal accident. They buy food and drink to last them through the night, and see this as an opportunity for a ‘face-off’, i.e. get the other to confess that they were responsible for the death of their guide. Along the way, of course, they unravel all sorts of feelings of guilt and resentment about their own unconventional love story.

Just like with the Aosawa Murders by the same author, this is not the kind of book you read for the crime element. Although it is a suspenseful game of cat and mouse, it is above all a sad story about loneliness and the need for connection. The fish metaphor of the title hints that there are hidden depths here, and that we can only ever hope to catch glimpses of the true nature of people and the essence of a relationship, but those are things that will always ultimately escape us.

If I were younger, I might have been able to let the emotions of the moment carry me along, and throw everything away. Or I might have been capable of ending our relationship with a single stroke and leaving on the spot. But the older one gets, the harder it is to do that kind of thing. All manner of compromises and caluclations must be taken into account, and above all the fear of loneliness is real. If a few sad memories and hurt feelings are the sole price, then closing one’s eyes to the other’s faults and curling up in retreat is easy enough to do.

The backstory feels a little far-fetched to me, but the author does a good job of drip-feeding us more details, with the chapters alternating between the two narrators, Aki and Hiro, which allows us to see differences in their approaches and ways of thinking. While not quite as ambiguous and clever as The Aosawa Murders, this is perhaps a more comfortable entry point for Onda’s work.

So this book was all psychological depth but no proper investigation, while Tokyo Express was all investigation and no psychological depth. If you want to read a book that combines both, I would recommend Higashino Keigo’s A Death in Tokyo, which made my best of the year list in 2022.

Disclaimer: I have set up a bookshop on the Bookshop.org website, so if you click and buy via my links, I will receive a tiny affiliate commission. You can check out more of my recommended recent reads and purchases here.

Back from Holidays – and Books Acquired!

There is no such thing as a relaxing holiday with the extended family back in the home country… but there were many pleasant moments, and a complete break from the treadmill, so I can’t complain! I’ve been boring everyone with endless holiday pictures on Twitter, but here are a few of my favourites, to give you a flavour of the landscapes and ‘vibes’. I will share more in my next few Friday Fun posts. [None tomorrow, though, as I have a lot of catching up to do still]

Barajul Vidraru – reservoir and dam

The Black Sea coast

The Bran-Rucar pass in the Carpathians
Sibiu

Although I had no time to browse in bookshops (unbelievable, I know!), I brought back a whole pile of books with me, some were old favourites languishing on my parents’ bookshelves, others that I had ordered online a few months ago and got delivered to their address. Meanwhile, a few books made their way into my letterbox here in the UK while I was away.

Here’s the result!

Romanian books:

  • As part of my search for contemporary Romanian authors to read and possibly translate, particularly women authors, I’ll be reading Raluca Nagy, Nora Iuga, Magda Cârneci (this one has been translated by Sean Cotter) and Diana Bădică. All recommendations via Romanian newsletters to which I subscribe.
  • A mix of contemporary and more classic male authors as well: Gellu Naum is better known for his avantgarde poetry and prose in the 1930s and 40s, or his wonderful children’s book about the wandering penguin Apolodor in the 1950s, and this is his only novel as far as I am aware (this too has been translated into English, see some reviews here); Max Blecher’s Scarred Hearts, which I previously read and reviewed in English, but wanted to own in Romanian; one of my favourite modern poets, Nicolae Labiș, who died tragically young; an English translation by Gabi Reigh of my favourite play by one of my favourite writers, Mihail Sebastian; finally, two young writers that I want to explore further, Tudor Ganea and Bogdan Coșa.
  • Last but not least, a dictionary of Romanian proverbs translated into English – just to remind myself of some of the old folk sayings.

Other books:

  • Another expat in Berlin story, imaginatively entitled Berlin by Bea Sutton. I read Susan’s review on her blog A Life in Books and couldn’t resist.
  • Two Japanese crime novels: Fish Swimming in Dappled Sunlight by Onda Riku (I was bowled over by The Aosawa Murders by the same author) and an older crime classic by Matsumoto Seicho entitled Tokyo Express.
  • Two volumes of poetry, Reckless Paper Birds and Panic Response by the English poet John McCullough. I recently attended a workshop with him and found him very inspiring indeed.
  • Last but by no means list: a whole flurry of chapbooks of Swiss literature, translated from all four official languages of Switzerland, published by the wonderful Strangers Press at the UEA. I am hoping to convince them to do a series on Romanian literature too someday, fingers crossed!

#20Books of Summer: An Entertaining Start

 Kōtarō Isaka: Bullet Train, transl. Sam Malissa

Former assassin Kimura embarks upon the Shinkansen from Tokyo to Morioka (one of the longest direct lines in Japan, over 670 km) with a personal mission of revenge: he wants to shoot schoolboy Satoshi, who bullied his son and made him fall off the rooftop of a building, putting him into a coma in hospital. But the train is full of other paid gangsters, who all seem to be after a suitcase full of money and trying to avoid getting punished by the man mobster boss who hired them. Nanao is the unluckiest criminal in the world, and all too aware of it. Meanwhile, Tangerine and Lemon operate as a pair, look like twins, but are in fact very different, with Tangerine reading serious Russian novels, while Lemon is obsessed with Thomas the Tank Engine. When things go wrong, they all have to readjust their plans and end up stalking each other.

The plot is utterly ludicrous and the black comedy is over the top, and you can’t help feeling that the book has been written with an eye firmly on a film adaptation (which, sure enough, the filming for an American action thriller based on the book has just wrapped, starring Brad Pitt and creating a few more feminine roles, which the book sadly lacks). At first, I struggled with the translation, which felt too ‘American’, but then I realised that the Japanese original is probably quite Americanised too, heavily influenced by American film-makers such as Quentin Tarantino or the Coen Brothers. Not forgetting, of course, the Thomas the Tank Engine animated series. For those familiar with Japanese popular culture, however, there are also references to the yakuza and to Naoki Urasawa’s manga (later turned into an anime series) Monster, with the angelic-looking teenage master criminal.

With its fast pace and constant switching of points of view, plus a few unexpected twists, this is sheer entertainment, if you don’t examine the far-fetched plot too closely. Perfect for a train ride!

John Boyne: The Echo Chamber

The Cleverleys are privileged and self-obsessed media addicts: George is an Alan Partridge kind of TV chat show host, who has interviewed everyone who is anyone, consider himself a ‘national treasure’ and is angling for a peerage. His wife Beverley writes soppy, predictable bodice-rippers – or rather, she provides the ‘ideas’ and gets ghostwriters to actually write them. Their three children are all still living at home. Nelson (named after Mandela) suffers from social anxiety and only feels slightly more comfortable if he is wearing a uniform. The daughter Elizabeth is an internet troll but dreams of becoming a media influencer. The youngest, Achilles, is still a schoolboy and uses his good looks to seduce and then blackmail older men.

Through this thoroughly unlikable family, there is a lot of satirising of our obsession with media, but Boyne also takes swipes at ‘wokeness’ and ‘anti-wokeness’, implicit and explicit racism, gender identities, fake news and fake outrage, engaging in charity purely as a way to increase your public profile, media pile-ons and cancel culture… and the Ukrainian outlaw and folk hero Ustym Karmaliuk, believe it or not (who is the name of a tortoise consigned into Beverley’s care).

It is all quite hilarious, although the humour is more farce than subtle. It made me snort with laughter a few times, but about halfway in, it starts to feel like a joke that has gone on for too long. Or perhaps the author is trying to hit too many targets at once with his satire, so it ends up looking and sounding like a long Twitter rant or op-ed. Many of the jokes rely on repetition to be funny, and this also gets monotonous (and predictable) after a while. Still, it’s a quick, fun beach read, a great antidote to checking your social media accounts.

In addition to the two above, which were on my planned list of most recent Netgalley reads, I also read an additional (non-list) book with the same sort of dark humour.

Benoit Philippon: Mamie Luger

This French book features an unpredictable 104-year-old woman who is arrested by the police for trying to shoot her neighbour with a Luger dating from the Second World War. In actual fact, she was creating a diversion, to enable a young couple to escape by stealing the neighbour’s car. However, the frail old lady is by no means a saint, as the police inspector discovers while interviewing her. In fact, she turns out to be a serial killer, with a number of corpses buried in her cellar. Of course, she had perfectly good reasons for murdering each of those men, and is not at all filled with remorse. A rollicking feminist yarn, although at times it descends into stereotypical characters or predictable and repetitive situations.

None of the books above are memorable, but they certainly put me in the holiday mood and proved a welcome distraction at a time when work is very, very demanding.

Journey Under the Midnight Sun for #TranslationThurs

Keigo Higashino has emerged as a Japanese crime writer to whom Western audiences seem able to relate. That could be both a good and a bad thing. It means there are enough twists and moments of suspense to meet Western expectations of crime fiction, with perhaps less of the ‘coldness’ that readers often remark in Japanese fiction (which I think often has something to do with the translation and lack of context). On the other hand, it could mean that the writer is making too many concessions to appeal to someone outside their culture.

This is certainly not the case here. After the comparatively short (300 or so pages) psychological thrillers such as The Devotion of Suspect X, Malice or Salvation of a Saint, all of which seem to take place over a matter of a few days/weeks and be tightly focused on a small cast of characters, Journey Under the Midnight Sun is a sprawling epic 530 page door-stopper with a massive cast of characters over a 20+ year time frame. No concessions are made at all to the non-Japanese reader – despite the best efforts of the translator, some of the events and cultural subtleties might be difficult for someone unfamiliar with Japan to follow.

The middle-aged owner of a pawnshop in 1970s Osaka is found murdered on an abandoned building site. Detective Sasagaki discovers some promising leads, but it all ultimately leads to nothing and 20 years later he is still unable to find the perpetrator or make any arrests. In the meantime, the son of the murder victim and the daughter of the main suspect (whose guilt was never proved) grow up, move away and we see how other people wander in and out of their lives, and how that murder still has repercussions many years later.

Not quite the site, but similar in atmosphere, Abandoned Sumitomo Osaka Cement Factory, from Abandoned Kansai.

It took me a while to get into the story, and not because of the similar-sounding Japanese names (a common complaint amongst reviewers, which is a bit like saying that all Asian people look the same – in Kanji they would all be quite different and have very varied meanings). It took three days to cover the first three chapters because I couldn’t spot any connections, it somehow didn’t click – but then, when it did, when I started to suspect what was going on (a bit of it but not everything) it took me just a night to finish the rest. As you become immersed in the world Higashino creates, as you start to sympathise with the secondary characters and hope that they won’t come to harm (the author has no compulsion about preserving any of his narrators, so you never know who is going to have what fate, which adds to the sense of suspense), you just can’t stop reading. A fresco of Japanese life from 1973 to about 1992, the book can be read on many levels: enough twists and turns to satisfy a crime fiction addict, but also plenty of social commentary, psychological insight, and subtle, sly asides. It’s a crime novel that breaks all the rules – we begin to know the perpetrators quite early on, we read to see what they can get away with, yet there is always more to uncover. There is depth of pain and sadness here which is conveyed with a light touch, not at all belaboured. Yes, it’s long, but I found it quite riveting and all the details add to the carefully crafted puzzle and characterization.

I really enjoyed this – and would love to hear what someone who is not a Japan aficionado makes of it. Oh, and why the title? It comes from this quote:

We all know how sun rises and sets at a certain time each day. In the same way, all of our lives have a day and night. But it’s not set like it is with the sun. Some people walk forever in the sunlight, and some people have to walk through the darkest night their whole life. When people talk about being afraid, what they’re afraid of is that their sun will set. That the light they love will fade, that’s why they are frightened.