#JanuaryinJapan: Keiichiro Hirano

Keiichiro Hirano: A Man, trans. Eli K.P. William, Amazon Crossing, 2020.

Rie Takemoto’s husband Daisuke Taniguchi was an incomer to their little town S in the Miyazaki Prefecture of Japan. He moved to the town at the age of thirty-five wanting a complete change of career, and he worked in forestry for four years, three of which he spent married to Rie, before being crushed by a tree.

Upon his death, Rie discovers that her famously reticent husband was actually not who he claimed to be. Shocked at the possibility that her marriage was a complete lie, she contacts the lawyer Akira Kido to try and find out more about the man she married. Kido becomes obsessed with the investigation, as he uncovers layer after layer of mystery and hidden identities. It turns out that Japan’s old-fashioned, paper-based family register system is open to manipulation, and that people buy and sell identities to get rid of a troublesome past.

But this is not simply a mystery novel. Kido himself is a zainichi (of Korean origins), although he grew up in a very Japanese environment and doesn’t even speak Korean. After the 2011 tsunami, he has been forcibly made aware of his heritage and starts to feel that his Japanese wife is perhaps ashamed of it. One of the people he investigates changed his identity to escape his family heritage (his father was a notorious criminal) – and Kido sees parallels to his own situation.

In all honesty, I don’t like when other Zainichi try to claim me, as though we were somehow separate and special… Whether it’s being a lawyer or being Japanese, the same applies. It’s unbearable to have your identity summed up by one thing and one thing only and for other people to have control over what that is.

The novel becomes a meditation on what makes up ‘a man’ or our ‘real self’. But it’s also a poignant description of failing to live up to our youthful aspirations and wondering whether we too might be tempted to turn over a completely new leaf and reinvent ourselves if we could do so without grave consequences.

Such is the intriguing premise of this novel, the first by Hirano that I’ve read. I was aware of the author from the sterling blog run by J.C. Greenway, who actually lives in Japan.

Although I enjoyed the story overall (and in particular the characters of Kido and Misuzu, Daisuke’s former girlfriend), I have to admit that the multiple swaps of identity and the deliberate obfuscations of the ‘identity broker’ in prison got confusing and irritating after a while. I also found the prose rather pedestrian, occasionally clunky, with the more philosophical meditations shoehorned in rather than feeling like an organic, inevitable part of the story. I am not sure if that is the author’s style in Japanese or if it’s the translation. At the same time, I appreciate the book for its realism, its accurate description of the hard-working, less than glamorous everyday of life in contemporary Japan, rather than the surreal flights of fantasy encountered in Murakami, for instance.

Having said that, I am about to embark upon a Murakami book for my next read, so…