Exciting news: what’s been keeping me busy

You may have noticed that I’ve been far less present online since the start of this year. There are several reasons for that: some boring, and some very pleasant indeed.

In this latter category, I am proud to be part of a very exciting initiative. I am one of four friends and literary addicts who have decided (probably against any common sense) to set up a publishing venture to bring more translated fiction to the English-speaking world. Our baby is called Corylus Books, we are planning to launch at the London Book Fair and we are still in the process of setting up our website. But we do have a Twitter handle @CorylusB and a couple of books all ready to go.

Who Are We?

We are passionate readers of crime fiction and literature in translation. We have close connections to several countries, chief among them Romania, Iceland and the UK, of course. We are eager to build bridges between different cultures… and one of the best ways to do that is via literature. The four of us are writers, translators, academics, bloggers, festival organisers, reviewers and publishers, so we have a broad and complementary set of skills. We are starting with crime fiction, because that is a genre we know and love, but we are open to any interesting stories that are well told. We always like a slice of social commentary with our fiction as well.

Corylus is the Latin name for the hazel tree which produces hazelnuts. According to the Celts, hazelnuts confer wisdom and inspiration. In German fairytales, the hazel branch offers the greatest protection from snakes and other dangerous creatures. Last but not least, the Romanian name for hazel is ‘alun’ and the song ‘Alunelu’, alunelu’, hai la joc!’ is one of our best-known folk dances. Plus, like all good deciduous shrubs, it grows profusely in the right climate. All splendid metaphors for our venture.

We all have full-time jobs in addition to this passion project – which is where the madness comes in. So, whilst we are ambitious, we will start small and grow gradually. Nevertheless, we have some some exciting works in the pipeline.

Our Books

Anamaria Ionescu: Zodiac

Four murders in four different locations, each body showing a strange mark (possibly a zodiac sign?). The only thing the victims seem to have in common is that they were all born in the little spa town of Voineasa in the Romanian sub-Carpathian region. The fast-paced narrative switches between the streets of Bucharest and the wooded hills of Voineasa. Sergiu Manta has been forced to work in the shadowy world of state-supported asassins, but he knows it’s not him who’s been carrying out these murders. In the course of the investigation, he locks horns with the local police inspector determined to crack the case. The novel cleverly blends well-worn serial killer tropes with an inside look at a secretive special-ops team.

Teodora Matei: Living Candles

If you enjoy travelling the world virtually through your crime fiction, then Living Candles is the perfect book to convey the atmosphere of the Romanian urban environment. Or at least the murkier side of it: the blocks of flats where the neighbours all know each other’s business, the pensioners gossiping on the bench outside the entrances, the machismo impregnating the atmosphere so thickly, you could cut it with a knife.

These two will be out very soon and ARCs should be available for a blog tour by end of March. So let me know in the comments if you think you might want to take part, and I can give you more details.

Bogdan Teodorescu: Sword

The third book is a political thriller which I have only just finished translating (and still need to edit). It’s called Spada in the original Romanian (Sword in English) and it is by political analyst and professor of election campaigning Bogdan Teodorescu. It was translated into French a few years ago and did quite well there, with Le Monde and other publications reviewing it positively. Among our blogger friends, Emma from Book Around read and reviewed it, called it a ‘stunning political thriller’ and said what a shame it wasn’t translated into English. We are once more in serial killer territory, but the focus here is not at all on the investigation, but instead on how the crimes become a pretext for politics. It is unnervingly, chillingly accurate of the political situation not just in Romania but in many other countries at the present time. So I am delighted that we will finally be able to share it with you! Here is my attempt at a blurb.

Romanian cover of the 2nd edition of Spada. Cover reveal of English edition to follow!

A petty criminal is found dead in the streets of Bucharest,killed with a single stab to the throat. Initially, the police believe it’s a fight between gangs, but when two more deaths follow in quick succession, all with the same MO, it becomes clear that Romania’s capital city is facing one of its first recorded instances of a serial killer. The press are eager to run sensationalist reports and give the killer the nickname Sword, after the weapon used.  But there is an added complication: all the victims are from the Roma (gypsy) minority, and all of them have a police record. While the police struggle to find any leads, politicians have no qualms about using the case to score points against their opponents. Is this some misguided vigilante – and will the majority population start seeing Sword as a saviour rather than a criminal? The race is on to find the killer before interethnic clashes engulf the country, but a series of blunders at all levels leads to an escalation of conflict. Originally published in 2008, the novel is remarkably candid and prescient about racism, the rise of fake news, manipulation of the truth and political corruption. This astute political thriller will remind readers of TV shows like Borgen or West Wing.

Sólveig Pálsdóttir: The Fox

Icelandic author Sólveig Pálsdóttir has only been writing for seven years, but she is a rising star in her native country. She’s been translated into German and we hope to introduce her to an English-speaking audience in late summer/early autumn.

Icelandic cover of The Fox.

A young woman, one of Iceland’s immigrant community, vanishes without trace soon after arriving in the village of Höfn, so suddenly that there are doubts that the vulnerable young woman had even been there at all. Her disappearance, some suspicious events in the town and an isolated farm spark the interest of Reykjavík police officer Guðgeir, who is spending time working as a security guard in Höfn while he recovers from trauma in both his professional and his private life.

Finally, if you are attending the London Book Fair on the 10th of March, come and speak to us at the Romanian pavilion/stand. We will be talking about our new venture, our books and our future plans in an event organised by the Romanian Cultural Institute that day. Also, if you are coming to Newcastle Noir on 1-3 May 2020, you will have the opportunity to hear the author of Sword speak and get your hands on drippingly new (ink barely dried) copies of the English translation of the book.

#LBF17: Fortunately… Unfortunately…

I don’t often post twice in a day, but am afraid by next week all this will feel sadly out of date. Do you know the children’s storytelling game of ‘Fortunately Unfortunately’ (or at least that’s the name we used in our house)? The first person starts off with a story and after a few sentences ends on a cliffhanger ‘but unfortunately then…’. The next person picks up the baton and carries on for a few more sentences, ending with ‘but fortunately then…’. And so on. One positive for every negative development in the storyline. That’s very much how it felt to me yesterday at the London Book Fair.

Fortunately, I was wearing sensible walking shoes, so I could face the acres of books, stands, events with standing room only, frantic searches for toilets and venues. I’d been advised by the brilliantly-organised Twitter friend Estelle to bring a back-pack and a tote, as well as my own snacks and drinks, so I was able to carry the heavy burden of cultural enlightenment. Unfortunately, I kept losing my map and so missed out on dozens of publishers I was interested in meeting.

What I came away with…

Unfortunately, being a Book Fair novice, I did not make any formal appointments or arrangements beforehand to meet people, especially since I felt I did not want to waste anyone’s time. Fortunately, I got to informally see and hug people I knew from beforehand: Karen Sullivan from Orenda Books and Susan from the wonderful website and blog The Book Trail , literary agent Jo Unwin, author and translator Michelle Bailat Jones , Polish language translator Antonia Lloyd Jones.

Fortunately, as I found out at the conference on Translated Children’s Books, there are some great initiatives in place to make it easier for publishers to take the risk on translated fiction, of which Booktrust’s In Other Words, Reading the Way  and Riveting Reads recommendations for school libraries, and the Hay Festival/Aarhus joint initiative of selecting 39 best European children and YA authors under the age of 40. Unfortunately, when I briefly spoke to writer, translator and cultural agitator Daniel Hahn, who has been involved in most of these initiatives, I realised that it was too late to champion the cause for Romanian literature, as the selections have already been made. Let’s hope that this is not just a one-off project, and there will be updates and potential to develop it further in the future. Although I would agree with Hahn that it would be nice to think that such initiatives will no longer be required in the future, because translation will have become mainstream.

Translated Children’s Literature Panel (from l.): Nicky Harman from Society of Authors, Laura Davies from OutsideIn World,Emma Lidbury from Walker Books, Daniel Hahn.

Fortunately, I got a lot of information and reading suggestions for Malta, Latvia and Lithuania, which were missing on my #EU27Project list. I also found out about possible funding for translation projects from Romanian into English. Unfortunately, I managed to gather so many materials (see above), that the handle on my sturdy tote bag broke.

Unfortunately, the Careers Fair for jobs in publishing was extremely crowded and I felt like I was the donkey among sheep (good old Romanian saying, meaning I was the ‘biggest’, i.e. oldest, one there). Fortunately, the recruitment agencies did not seem to think I was a complete waste of space if I fancied a career change (possibly in academic publishing rather than mainstream fiction).

Fortunately, my day did not end there. I met a friend at the Wellcome Collection and then attended a poetry reading at the Bookmarks bookshop in Bloomsbury. The poets reading from their new collections were American poet Michael Waters , Roy Marshall (whom I knew from his wonderful blog) and Mihaela Moscaliuc, whose debut collection Father Dirt I had absolutely loved. Three very different kinds of poets, with a bouquet of poems at once sad and touching, funny and wry, thoughtful and provocative. I got all three books and look forward to reading them at leisure.

Unfortunately, the poetic evening had to come to an end with a mad dash for the train, crying children all the way home and some forgotten school uniforms to sort out for my sons. Fortunately, I have the memories…