Robert Seethaler: The Field, transl. Charlotte Collins

There was a TV series that I enjoyed watching while living in France called Un village français (A French Village). It followed the years of the German occupation of France during WW2 in a small village near the Franco-Swiss border. The logline of the first season was ‘1940 – living means having to choose’, and it presents a far more nuanced picture of the different degrees of resistance or collaboration, accommodation or destruction in those murky times. Every village and every community has a wealth of different characters and points of view, and the threads that link all of the people over time are fascinating.

Very taken by this beautiful cover, by the way.

I was reminded of this TV series while reading Robert Seethaler’s latest novel The Field, which attempts to capture the history of the fictional village – or tiny town – of Paulstadt, through the conceit of hearing the voices of those buried in its cemetery, called ‘the field’ by the locals. There are certain elements which make us think this is an Austrian village (not least because the Austrian author has always set his novels in his native country, even though he is now living in Berlin), but in fact it could be anywhere in Central Europe, with its fluid borders, Catholicism and recent prosperity that hasn’t always translated well into the rural environment.

What is of course incontestable is that, in death, all of the people are equal, even though in life they may have been rich or poor, corrupt or fair, winner or loser, kind or horrible, immigrant or refugee or native. The village has had its share of tragedies and small triumphs, its corrupt councillors and odd priests, its failed development initiatives. It is very ordinary and yet, in this patient enumeration of its inhabitants, their hopes and fears and dreams and disappointments, it reminds us that no place is ordinary.

Some of the voices call out and respond to each other, some replay family dramas or contradict each other or regret things. It helps perhaps to think of each voice as a piece of prose poetry or flash fiction. Some are funny, others are lyrical, some are quite dramatic and they all gradually build up to give you a picture of an entire community. Because they are presented in the higgledy-piggedly order you might come across names in a graveyard, it’s hard at first to make sense of the cacophony of voices. I would certainly recommend dipping in and out of the book for a first reading, and then rereading it to observe all of the connections. Although very well-written, I did wonder if the same cumulative effect could have been achieved with slightly fewer voices – but then I seem to keep on saying about each book that it could have been shorter! Which seems rather ungenerous, given that this book is only 240 pages long, so not a massive tome.

This is the kind of novel that will inevitably get readers to wonder what makes for a life well lived. It’s difficult to pick just one quote, because the book is full of beautiful passages, but here is one example that amused me, taken from one of the less sympathetic characters (funny, but also very moving, particularly reading it in 2021):

Some young people have been picknicking on our grave lately on mild summer evenings… They picked this grave because it’s got a huge slab of black Labrador marble that retains the heat of sun until well after nightfall. There they sit, yattering non-stop, the most egregious nonsense, spilling their beer, which trickles over our family name… Sometimes young Schwitters pees against the back of the gravestone, and the girls all giggle and shriek. I resent them for it. I hate them for their stupidity and their beauty. I hate them for the miracle inside them, on which they waste not a single thought behind their hot, unwrinkled foreheads.

Can someone go and ask them to stay forever?

I have previously really enjoyed and reviewed Seethaler’s The Tobacconist; while The Field has also been reviewed by John, Rachel and (in fascinating detail) by Susan.

#GermanLitMonth: Robert Seethaler – Der Trafikant

germlitmonth

It is 1937 and 17 year of Franz Huchel leaves his beloved mother and the little village on the Attersee in the Salzkammergut (an idyllic area of Austria) to come to Vienna to train to be a tobbaconist, i.e. a seller of newspapers, cigars and other small merchandise in the formerly ubiquitous Tabak-Trafik stores of the Austrian capital.

tabaktraficOtto Trsnjek, his new boss, is a bit grumpy and demanding, but then he did lose a leg in the war and he hates politics because of its impact on the cigar industry. Franz is naive but means well and struggles to learn more about tobacco and the newspapers. He is fascinated by one of the regulars, Professor Sigmund Freud, famous by then all over Austria. As Franz sets out to discover the world of women and affairs of the heart, he asks Freud for advice, which leads to some of the funniest scenes of the book. He tells Freud that he plans to read all of his books, to which the elderly professor replies [my translation rather than the official one, with some cutting of the text]:

‘Haven’t you got anything better to do that to read the dusty old tomes of an old man?’

‘Like what, Professor?’

‘You’re asking me? You’re the young one here. Go out in the fresh air. Take a trip. Have fun. Find a girl.’

Franz looked at him wide-eyed… ‘A girl? If only it were so easy…’

‘Well, most people have done it.’

‘That doesn’t mean that I will.’

‘And why wouldn’t you, of all people?’

‘Where I come from, people know something about timbering or how to eke money out of the summer tourists. They don’t know a thing about love!’

‘That’s normal. Nobody knows anything about love.’

der-trafikant-robert-seethaler-1So this is a coming of age story, but given the setting and time period, you just can feel in your bones that it’s not going to end well. This sense of doom permeates the whole book, although there are plenty of light, amusing moments. Seethaler is a great storyteller, and the book is filled with memorable characters.

Franz pursues his love for a round-faced Bohemian girl through the Prater amusement park and the whole city, but is soon disappointed, while Freud proves to be no help whatsoever in affairs of the heart. However, he does take the old man’s advice on another matter: every morning he writes out his dreams from the night before and sticks them in the shop window. This attracts clients: some of them can relate to those strange dreams, but it leaves many more of them shaking their heads. The symbols of hatred, the day-to-day bullying or ignoring or complaining by the neighbours starts to build up. The shop front is daubed in pigs’ blood for daring to serve Jewish customers. Dr. Freud decides to leave the country. And Otto and his disciple… well, you’ll have to read the book to find out exactly what happens to them. The ending is perhaps just slightly sentimental, yet feels completely right.

Of course, with my current obsession about relationships between parents and children, I particularly adored the exchange of postcards and letters between Franz and his mother: such sweet, warm exchanges, yet very no-nonsense too. A mother all too aware that her (still) teenager is embarrassed by her, shows a lot of patience and understanding when he falls in love, but who insists: ‘Stop calling me ‘Mother’ in your letters, I’m your Mama and that’s that!’

tobacconistGood news: following the success of A Whole Life by Robert Seethaler, this other novel of his has just recently been translated into English as The Tobacconist, transl. by Charlotte Collins, published by Picador. Bad news: the cover shows some random Central European townscape, rather than the Votivskirche/Währinger Straße area of Vienna, which provides the backdrop for the story.

See below a more suitable suggestion, although probably from 1910s.

From Vienna.at website
From Vienna.at website