Reading Romanian Literature

I have already mentioned the stash of books I brought back with me from my trip to Romania earlier this month. I also had a bit more time to read, being on holiday (although, naturally, I did spend a lot of time sorting out paperwork and chatting with my parents, which were the two main reasons for going there). So I also raided my father’s bookshelves. He is as great a reader and book collector as me, although he tends to prefer non-fiction, political biographies and history. It shouldn’t come as a surprise, then, that I’ve managed to read ten Romanian books already this month – with more than a third of the month still to go. Since none of them have been translated into English, I will review them briefly here.

Martha Bibescu

Martha Bibescu: Berlin Journal 1938 and War Journal 1939-1941

Princess Martha Bibescu (aka Marthe Bibesco in France) was born in 1886 in a noble family in Romania (Lahovary) and married into another noble, even princely, family (Bibescu). She spoke several languages fluently and knew everyone who was anyone across most of Europe during the early part of the 20th century. She was also a popular writer, a prolific diarist and a cultural and political hostess, often engaging in ‘soft diplomacy’ with those in power.

These two diaries are fascinating for their insights into the political climate of the time. I expected Martha Bibescu to be the typical spoilt socialite complaining about declining service and the lack of respect of the working classes, but she comes across as remarkably empathetic and clear-eyed. Despite her obvious privileges, wealth, many love affairs, she was a shrewd judge of character, especially of politicians and their duplicity. She was a personal friend of Crown Prince Wilhelm of Germany and in her Berlin journal, she describes the delusional hope that he and his wife harboured about every becoming essential to German life again. She also met Hermann Göring during that trip, but never succumbed to the Fascist temptation: on the contrary, she describes a handsome young officer in SS uniform as the ‘bait to reel them [Western powers] in’.

She was also profoundly loyal to Romania, although not necessarily to the constantly changing governments of the time and rapid switches in alliances. She was fully aware of the challenges of being a small country surrounded by great empires and I couldn’t help but admire her analytical abilities, how she cut through the bullshit to get to the core of problems. She was a great admirer of British diplomacy and level-headedness, although she had been brought up in a Francophile culture, and sent her grandson to be educated in England, believing that would be the most influential culture in the future.

Lavinia Braniște: Sonia ridică mâna (Sonia Raises Her Hand) and Mă găsești când vrei (You Know Where to Find Me)

Braniște is the epitome of the millennial generation in Romania, I feel, and the three novels she has written to date are excellent at describing the daily grind of life in contemporary Romania from the perspective of a young woman, well-educated but somewhat drifting between jobs, relationships and family, struggling to find a sense of purpose in a society which is still quite prescriptive about what your goals and direction should be. Both of these novels are somewhat similar in style to her first one (the one I am trying to shop around at various publishers), but address different topics: in the first, Sonia is confronting the recent Communist past and how it lives on in the memories of her parents’ and grandparents’ generations; in the second, she explores issues such as domestic violence, force control and lack of self-esteem. Both are topics that are often brushed under the carpet in Romania.

Mihail Sebastian: Ultima oră (Breaking News) and Insula (The Island)

Sadly, Mihail Sebastian only wrote four plays, of which only the first two are frequently performed. These are his two lesser-known ones: Breaking News is a frankly barely believable farce about a mix-up in a printing press. The historical research paper of a university professor accidentally gets published in the local paper, full of misprints, causing mayhem when an oligarch and his pet MPs and ministers believe that it is written in code, threatening to reveal some of their nefarious corrupt or even illegal deeds. Some might describe the comedy as heavy-handed, but the absurdity of censorship reminded me of Communist times (no wonder this was not performed much back then), while the lengths to which politicians are prepared to lie and obfuscate… well, quite frankly, it doesn’t seem all that far-fetched anymore.

The final play, The Island, was never finished – only two acts out of the planned three exist. It was nevertheless performed posthumously in 1947 with an ending by Sebastian’s friend Mircea Ștefănescu, but I only read it in its original state. As if to emphasise the universality of his themes, Sebastian has set this play in an unspecified country (possibly in Latin America), prone to revolution or civil war. Three travellers, Boby, a football player, Nadia, a young painter, and Manuel, a wealthy businessman, are all stuck in the country when an unspecified major war-like event breaks out. There are no ships or trains to take them out of there, banks are frozen, so they have to find some cheap accommodation and sell off their possessions in order to survive. They are so hungry that they eat a pack of aspirins that they manage to find somewhere. Although there is some witty banter, this feels much less like a comedy and more like a serious drama about the plight of refugees – which is understandable, since it was written in 1943-44, when the outcome of the war in Europe was still far from certain. As a Romanian Jew, I have no doubt that Sebastian was both more aware of and more sympathetic to the refugee stories they must have been hearing at the time.

Tony Mott: Toamna se numără cadavrele (Autumn Is the Dead Season) and Bogdan Teodorescu: Băieţi aproape buni (Nearly Good Guys) and Teodora Matei: Himere (Illusions)

I reread the first two and read the third one so I could write an application for a translation grant for Corylus Books. Fingers crossed we get some funding this time, as I think they would both appeal to an English-speaking audience. Tony Mott’s book is set in beautiful Brasov and features an indomitable, fast-talking, no-nonsense female forensic scientist, while Teodorescu’s is a more experimental novel depicting politics and social issues in recent Romanian history, under the guise of a juicy bit of police investigation. Teodora Matei’s book continues with a slightly more light-hearted entry in the police procedural series featuring the older, slightly jaded chief inspector Iordan and his young, charismatic sidekick Matache, investigating an apparently unrelated series of killings of family men all over the country.

Alina Nelega

Alina Nelega: Ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat (As If Nothing Happened)

At first glance, a story like thousands of others, about growing up during the 1980s in Romania, but the author is a playwright and theatre director, and it shows in the phenomenally fluid way she slips into other people’s voice and stories. The main character here is Cristina, who has to come to terms with her own sexuality as a lesbian, which was completely illegal in Ceauşescu’s Romania and punishable with jail, but there are many other experiences we hear too, in an indirect but extremely lively speech, as if we are following someone filming a speeded up documentary of tragicomic scenes. Although both the author and her main protagonist are roughly a decade older than me, there were so many descriptions of situations, people and places that I could relate to and made me laugh or wince out loud in recognition.

One unforgettable vignette is when Cristina, who lives in a small town in the north of the country, attempts to go to the seaside with her small son and her friend Nana. As they reach Bucharest on the train, she realises she forgot to take the rubbish out and that her house might be full of cockroaches when she gets back from holidays. She can’t phone her friends to take out the rubbish, because most of them don’t have a phone or else aren’t close enough to borrow a set of keys off someone and empty her bin. She can’t go back to do it herself, as the train connections are horrible and it would take her forever. So she decides it would be best to send a telegram from the Central Post and Telephone Office in Bucharest (the only place from which you could send telegrams at the time), but the girl at the counter becomes suspicious that Cristina’s laconic text ‘Please throw rubbish’ could be a code for something political, so she refuses to send it.

I hope this gives you an idea of the great variety of books being published in Romania today – and hopefully at least a couple of them will get translated into English (they seem to be doing better with French or German translations).

Exciting news: what’s been keeping me busy

You may have noticed that I’ve been far less present online since the start of this year. There are several reasons for that: some boring, and some very pleasant indeed.

In this latter category, I am proud to be part of a very exciting initiative. I am one of four friends and literary addicts who have decided (probably against any common sense) to set up a publishing venture to bring more translated fiction to the English-speaking world. Our baby is called Corylus Books, we are planning to launch at the London Book Fair and we are still in the process of setting up our website. But we do have a Twitter handle @CorylusB and a couple of books all ready to go.

Who Are We?

We are passionate readers of crime fiction and literature in translation. We have close connections to several countries, chief among them Romania, Iceland and the UK, of course. We are eager to build bridges between different cultures… and one of the best ways to do that is via literature. The four of us are writers, translators, academics, bloggers, festival organisers, reviewers and publishers, so we have a broad and complementary set of skills. We are starting with crime fiction, because that is a genre we know and love, but we are open to any interesting stories that are well told. We always like a slice of social commentary with our fiction as well.

Corylus is the Latin name for the hazel tree which produces hazelnuts. According to the Celts, hazelnuts confer wisdom and inspiration. In German fairytales, the hazel branch offers the greatest protection from snakes and other dangerous creatures. Last but not least, the Romanian name for hazel is ‘alun’ and the song ‘Alunelu’, alunelu’, hai la joc!’ is one of our best-known folk dances. Plus, like all good deciduous shrubs, it grows profusely in the right climate. All splendid metaphors for our venture.

We all have full-time jobs in addition to this passion project – which is where the madness comes in. So, whilst we are ambitious, we will start small and grow gradually. Nevertheless, we have some some exciting works in the pipeline.

Our Books

Anamaria Ionescu: Zodiac

Four murders in four different locations, each body showing a strange mark (possibly a zodiac sign?). The only thing the victims seem to have in common is that they were all born in the little spa town of Voineasa in the Romanian sub-Carpathian region. The fast-paced narrative switches between the streets of Bucharest and the wooded hills of Voineasa. Sergiu Manta has been forced to work in the shadowy world of state-supported asassins, but he knows it’s not him who’s been carrying out these murders. In the course of the investigation, he locks horns with the local police inspector determined to crack the case. The novel cleverly blends well-worn serial killer tropes with an inside look at a secretive special-ops team.

Teodora Matei: Living Candles

If you enjoy travelling the world virtually through your crime fiction, then Living Candles is the perfect book to convey the atmosphere of the Romanian urban environment. Or at least the murkier side of it: the blocks of flats where the neighbours all know each other’s business, the pensioners gossiping on the bench outside the entrances, the machismo impregnating the atmosphere so thickly, you could cut it with a knife.

These two will be out very soon and ARCs should be available for a blog tour by end of March. So let me know in the comments if you think you might want to take part, and I can give you more details.

Bogdan Teodorescu: Sword

The third book is a political thriller which I have only just finished translating (and still need to edit). It’s called Spada in the original Romanian (Sword in English) and it is by political analyst and professor of election campaigning Bogdan Teodorescu. It was translated into French a few years ago and did quite well there, with Le Monde and other publications reviewing it positively. Among our blogger friends, Emma from Book Around read and reviewed it, called it a ‘stunning political thriller’ and said what a shame it wasn’t translated into English. We are once more in serial killer territory, but the focus here is not at all on the investigation, but instead on how the crimes become a pretext for politics. It is unnervingly, chillingly accurate of the political situation not just in Romania but in many other countries at the present time. So I am delighted that we will finally be able to share it with you! Here is my attempt at a blurb.

Romanian cover of the 2nd edition of Spada. Cover reveal of English edition to follow!

A petty criminal is found dead in the streets of Bucharest,killed with a single stab to the throat. Initially, the police believe it’s a fight between gangs, but when two more deaths follow in quick succession, all with the same MO, it becomes clear that Romania’s capital city is facing one of its first recorded instances of a serial killer. The press are eager to run sensationalist reports and give the killer the nickname Sword, after the weapon used.  But there is an added complication: all the victims are from the Roma (gypsy) minority, and all of them have a police record. While the police struggle to find any leads, politicians have no qualms about using the case to score points against their opponents. Is this some misguided vigilante – and will the majority population start seeing Sword as a saviour rather than a criminal? The race is on to find the killer before interethnic clashes engulf the country, but a series of blunders at all levels leads to an escalation of conflict. Originally published in 2008, the novel is remarkably candid and prescient about racism, the rise of fake news, manipulation of the truth and political corruption. This astute political thriller will remind readers of TV shows like Borgen or West Wing.

Sólveig Pálsdóttir: The Fox

Icelandic author Sólveig Pálsdóttir has only been writing for seven years, but she is a rising star in her native country. She’s been translated into German and we hope to introduce her to an English-speaking audience in late summer/early autumn.

Icelandic cover of The Fox.

A young woman, one of Iceland’s immigrant community, vanishes without trace soon after arriving in the village of Höfn, so suddenly that there are doubts that the vulnerable young woman had even been there at all. Her disappearance, some suspicious events in the town and an isolated farm spark the interest of Reykjavík police officer Guðgeir, who is spending time working as a security guard in Höfn while he recovers from trauma in both his professional and his private life.

Finally, if you are attending the London Book Fair on the 10th of March, come and speak to us at the Romanian pavilion/stand. We will be talking about our new venture, our books and our future plans in an event organised by the Romanian Cultural Institute that day. Also, if you are coming to Newcastle Noir on 1-3 May 2020, you will have the opportunity to hear the author of Sword speak and get your hands on drippingly new (ink barely dried) copies of the English translation of the book.

Belatedly, Newcastle Noir

Although I’ve written three posts about Bristol’s CrimeFest, I wrote a very long and detailed post about Newcastle Noir long before that, which I generously handed over to a different site. Since they still haven’t put it up yet (and may not do so anymore, since it’s out of date), I’ll put it up now. With apologies to the wonderful organisers and all the great people I met there for the delay. If it makes them feel better, I think I liked Newcastle the town (and the festival) even more than Bristol.

I was impressed with Newcastle’s Hanseatic port type architecture.

Newcastle Noir 2019

The 2019 event (3-5 May) was the sixth annual event, and this time it was housed in the City Library. While this did mean that the venue got very crowded at times (it remained a fully functional library and community centre and it was a busy Bank Holiday weekend), it also made it very easy for people to pop in for just one panel if they so wished. And why would they not wish to, since they were very reasonably priced (£4 – eat your heart out, Hay Festival!).

The City Library, the venue.

The timing of the panels was a huge bonus: they each lasted about 45 minutes, which gave attendees sufficient time to regroup, take a comfort break, get their books signed by the authors and then head back in for the next panel. And, while the event remains small enough to avoid parallel sessions, you didn’t face the pain of having to choose between two equally fascinating panels. There were a couple of fringe events (writing workshops or a guided tour of Newcastle’s fictional crime heritage) which coincided with a few panels, but these provided a change of pace and respite for those overdosing on author talks. A bookshop and a bar on site (as well as the library café) also offered small escape areas for when it all gets a bit too intense. However, if I had one small criticism of the event, it would be that there aren’t enough dedicated places to just sitting, resting or gloating over your newly-purchased books.

There were, however, more opportunities to mingle with the authors informally in the evening. Or, as is typical in my case, fangirling over my favourite authors and waylaying them with book signing requests. Thursday night was a pre-festival Noir at the Bar Open Mic session of readings. A great opportunity to hear not only from authors who were present at the festival but also from emerging writers or others (such as Zoe Sharp) who had to leave early. Friday night we all headed over to the Central Bar in Gateshead for a cabaret evening. Crime writers proved themselves to possess enviable talents as singers, songwriter and even stand-up comedians. Last but not least, a silent disco on Saturday night gave everyone the chance to show their best (Dad) dance moves or else catch up on the day’s events without having to shout.

But what about the panels themselves?

They were an intriguing combination of themes, yet managed to avoid that forced feeling or random groupings which are sometimes the bane of literary festivals.

I really liked the mix of the familiar faces and the fresh, emerging talent. There were some obvious suspects there, such as showcases with big hitters such as Yrsa Sigurdardottir, or Gunnar Staalesen and John Harvey, or the finale with two of the most popular female crime writers working in England today, Mari Hannah and Elly Griffiths. But there were plenty of chances to find a new favourite regional author (Femmes Fatales from the NE including Sheila Quigley, Danielle Ramsay and Eileen Wharton; Northern Noir with Mel Sherratt, Caroline England and Robert Parker; Tyneside male authors such as Howard Linskey and Mick Herron; Yorkshire Noir for example Nick Quantrill, June Taylor and AA Dhand; and Welsh crime fiction with Phil Rowlands, John Nicholl and GB Williams) or to discover debut authors such as Adam Peacock, Alison Belsham, GD Abson and Noelle Holten. The international panels gave readers the opportunity to travel further afield and discover new worlds. Alongside the big international names, there were also writers from Romania, Australia and New Zealand who are still relatively unknown (or who, like Helen Fitzgerald, are not necessarily perceived as Australian), as well as fresh Icelandic writers who have not yet been translated into English. Let’s not forget panels that are loosely grouped around a theme but are likely to have a very wide appeal, such as modern gothic and supernatural writing (SJI Holliday, Anna Mazzola and William Ryan), LGBTQ authors (Paul Burston, Derek Farrell and Jonina Leosdottir), historical crime fiction (Lesley Thomson, Oscar de Muriel, Nicola Ford and Fiona Veitch Simon) or writers who have chosen woods as their settings for murder (Antti Tuomainen, Matt Wesolowski, Will Dean and MJ Arlidge).

From BalkanNoir to Bucharest Noir – here come the Romanians!

I was there to support my fellow countryman and women, the Bucharest Noir panel, represented by Anamaria Ionescu, Teodora Matei and their publisher and fellow crime author Bogdan Hrib.

Anamaria Ionescu was introducing her ‘hot off the press’ English translation of Zodiac, part of a trilogy featuring the nearest thing Romania has to James Bond. Sergiu Manta is a trained but reluctant assassin, who has to live apart from his beloved family in order to work for an organisation that is so secretive, it’s not even supposed to exist. The author acknowledged that a real-life person, a biker friend, was the inspiration for the Sergiu Manta character, and that she deliberately made him not quite as feminist as he thinks he is in a still rather traditional macho Romanian society.

Teodora Matei is well-known in her home country for her science fiction and fantasy novels, as well as crime and even (steampunk) romance. Her first novel to be translated into English Living Candles perfectly conveys the less glamorous aspects of urban life in present-day Bucharest. Her husband is NOT the source of inspiration for Toni Iordan, her main detective, although he had high hopes initially that he was. However, Toni does represent Mr. Average in every respect: a little overweight, a little fed up of his wife and kids, a little unfaithful but not quite as much as he dreams of being…

Bogdan Hrib is one of Romania’s most successful contemporary crime writers (and publishers). He has had several novels translated into English, although not necessarily in order of appearance. His series featuring journalist Stelian Munteanu are fast-paced, moving from one European capital to the next, with complex characters who vacillate between cold-bloodedness and sentimentality.

A more relaxed picture of the Awesome Four, with a bit of Newcastle backdrop.

Quentin Bates, himself a respected crime writer and translator, helped edit the English language translations and moderated the panel in Newcastle. He asked the authors what they consider to be special and different about Romanian noir, and why it deserves to be translated into other languages. The answer showed, I believe, that noir is at the very heart of Romanian literature: ‘We have a different way of thinking and living. It’s hard for people to understand what it takes to move from Communism – actually, that wasn’t Communism, it was pure and simply a dictatorship – to Capitalism. We survived against all odds, we’re survivors and fighter, and sometimes we have to fight against ourselves first and foremost.’ However, there was also agreement that the books that do get translated (or even the books that get talked about in the Romanian press) tend to be literary fiction, often very experimental and impenetrable. There is a bit of snobbery about genre fiction in Romania as everywhere else.

Love and crime are closely entwined

Dr Noir introducing the Orenda panel.

One of the liveliest panels despite the early morning start on Saturday was the panel What’s Love Got to Do with It? A feast of Orenda authors, moderated by Mamma Orenda herself, Karen Sullivan, talking about dysfunctional relationships and the crimes that people are ready to commit in the name of love. Lilja Sigurdardottir and Steph Broadribb’s kick-ass heroines both engage in dangerous (and sometimes criminal) pursuits to protect their children, so maternal love is strongly represented. In Doug Johnstone’s latest novel Breakers, it’s brotherly love that drives the narrative, although a Romeo and Juliet burgeoning of adolescent feelings gives some hope to the conflicted main protagonist.

Meanwhile, Will Carver’s insomniac Seth is desperate for love and connection, feeling lonely and trapped in his marriage, so seeks to talk to random people he selects from the phonebook. As the author says, boredom should also be on the list of factors that motivate us to commit a crime – the unbearable dreariness of routines often make us long to do stupid things.

Doug Johnstone agrees that he likes to focus on those split-second stupid decisions that people make. Readers can relate to that: they might think that they would act differently and wisely if they were in the same position, but when we are under pressure, how many of us wouldn’t make a foolish choice?

Lilja Sigurdardottir admitted that one of the most embarrassing things she had done for love was to stalk her partner when she first met her (in pre-internet days), in order to convince her that they were right for each other. 24 years later, they are still together, so the panel agreed that what we might deduce from that is: ‘stalking works’.

And if you have no love life to speak of, maybe this fortune teller to the stars can help.

One of the most surprising moments was when the authors talked about their own favourite reading matter, love related or not. Who would have thought that tough thriller writer Steph Broadribb likes to alternate crime with romance and chick lit type fiction? Doug Johnstone admits he is envious of Sara Gran’s writing, while Will Carver considers The Great Gatsby to be one of the most poignant love stories ever told. Lilja appears to be the most romantic (or possibly the most dysfunctional) of them all, citing Wuthering Heights as her favourite, as well as being a regular re-reader of Shakespeare.

Seen one festival, seen them all?

Literature festivals are a bit like music festivals in the UK at the moment – there seems to be one (or several) taking place every week all across the country. Poetry, regional literature, special interest (children and YA, romance, for aspiring writers etc.), big names and debut authors – there seems to be something catering for every taste. Quite frankly, I don’t know how any writing or reading gets done, as we could just spend three quarters of the year touring from one event to the next.

I was tickled pink to see this Newcastle landmark mentioned in the latest book by Mari Hannah.

Crime festivals seem to be particularly popular. Unsurprising, since crime fiction is consistently one of the most bought and widely-read genres. However, in this crowded landscape, how can you make your event stand out? Well, if you are Dr Jacky Collins (aka Dr Noir) and her organising committee, you pick your lively local town (Newcastle), put together an eclectic but affordable programme of local, national and international writers, with some quirky additional events (more about that later). Above all, don’t forget to create a cosy sense of community around the event, while opening it up to as wide an audience as possible. Newcastle Noir certainly succeeds in having its very own distinct, informal feel.