Winding Down and Wrapping Up (Part 2)

It’s amazing how the colours on the covers of the most memorable books I read in the second part of the year also match my mood during that period: much more colourful, even pinkish and coy, although normally I am not a fan of pink. Yes, this was the most optimistic part of the year.

In my teens I was (sort of) diagnosed with bipolar disorder: for me (everyone is slightly different) this typically manifests itself as periods of intense activity, almost manic energy and optimism which has no bearing to reality (the ‘up’ periods), to be followed by far longer periods of utter hopelessness and despondency (the ‘depressive’ periods). I was given lithium to even out these wild mood swings, but that made me feel like it was benumbing me, so I lost all of the positives of being on a high and only very slightly had the edge taken off my depression. Over the next few decades, I learnt to manage my moods with a cocktail of home-made and medical remedies, and over the past decade, I thought I had moved more into depression (partly sparked by external circumstances).

However, this year the manic period reasserted itself with a vengeance, perhaps because I travelled to see my parents for the first time in 2.5 years, or perhaps because I briefly thought I might like to have a relationship again. It was kind of lovely having the energy back, even though I knew about its dangers and limitations. For a couple of months, I felt invincible: I survived on very little sleep, had so many new ideas, wrote love poetry (which I had not done since high school) and so many other things, submitted regularly, took my boys on a trip to Brighton, went to plays and exhibitions, joined the Society of Authors, attended the Translation Day in Oxford, reconnected with old friends, investigated a possible collaboration with a theatre in London and so much more. Helped by the wonderful weather and by better news on the creative front, I was able to handle the growing anxiety about my mother’s incipient dementia or my cat Zoe’s state of health (she had started vomiting far too frequently, but we had not yet diagnosed her with cancer).

All this is reflected in my top reading choices. In April, I chose to focus on Romanian writers, because I spent two weeks in Romania, although some of the reading was entirely serendipitous since I just happened to come across Martha Bibescu’s journals set just before and during the Second World War in my parents’ house. I was also smitten with the two plays by Mihail Sebastian that I had not previously read (one was seldom performed during Communist times, perhaps because it talked about lies being published in newspapers, while the other was unfinished at the time of his death). I also reconnected with the work of surrealist, absurdist writer Urmuz, whose work was published largely posthumously when he committed suicide at the age of 40 and translated a couple of his short pieces (they are all very short, more like flash fiction, even a novella in flash). One of them, I am happy to say, will appear in Firmament, the literary journal issued by Sublunary Editions.

May was all about life in Berlin, often written by expats. The only one that impressed me and which gave me a bit of insight into the history and society of Berlin was The Undercurrents by Kirsty Bell, but I was intrigued by a different kind of expat, namely the anthropologist, in Mischa Berlinski’s rather epic, occasionally uneven but fascinating look at the ‘outsider going native’ Fieldwork.

June was my month for catching up with French writing, and I’d forgotten how eloquent and impressive Simone de Beauvoir can be in describing women’s experiences. Gael Faye’s Petit Pays taught me so much about Rwanda and Burundi and trying to integrate into French life. I also enjoyed books that fell outside my original reading plan (I’ve always been flexible about allowing others in): I surprised myself with how much I enjoyed the relatively simple story about a love affair set in Japan, Emily Itami’s Fault Lines and yearning for love and companionship in Seoul in Sang Young Park’s Love in the Big City.

As I said, I might have been susceptible to love stories that trimester, even though mine never got off the ground (with the wisdom of hindsight, I’m inclined to say: thank goodness it didn’t!).

Finally, one crime novel that stuck with me because it was so post-modern and different and sly: True Crime Story by Joseph Knox. The danger with these seasonal summaries (rather than those done by genre, for example), is that crime fiction often gets sidelined. So, several crime novels might have made my ‘best of the year’ list among others of its genre, but they might struggle to compete with Simone de Beauvoir or Mihail Sebastian.

Surrealism from Estonia and Romania

Kristiina Ehin: Walker on Water, trans. Ilmar Lehtpere, Unnamed Press, 2014.

There is not much literature from Estonia available in translation, unfortunately, so when the London Reads the World Book Club was looking for an Estonian book for May, we only managed to find two, of which one was out of print. However, I think we chose well, since Kristiina Ehin is contemporary and comes highly recommended by Estonian readers. She is a poet, translator, singer and songwriter, and this preference for the brief form shows clearly in this collection of very short stories – linked flash fiction – or novella-in-flash, I suppose you could call it. She also has an interest (and M.A.) in folklore, and this too is obvious in her work. Well-worn tropes are inverted; the plain storytelling style becomes playful or deadpan; an intimate chat between friends around a campfire veers off into the fantastical and impossible.

The title story ‘Walker on Water’ is a typical example of this. It starts off fairly innocuously with the narrator stating that she had to see off the female competition to win over the man who became her husband. ‘There’s nothing more exciting than desiring a man who doesn’t even notice you.’

However, once this prize morsel has been won, you need to be able to keep him and the narrator describes how she starts to indulge in her favourite pastime, walking on water, which she compares to marriage itself: ‘It’s a game with little danger when everything is just starting out and the little waves lick your shoreline with pleasure.’ But is it enough to keep afloat on the water when your intelligent and educated husband literally opens the hatch at the back of his head when he comes back from work and takes his brains out?

There were so many instances of droll humour or satirical asides, which remind me of Finnish authors I have read previously. In Ehin’s case, these revolve around the often absurd lengths to which people will go in their relationships with the other sex: the woman whose husbands were all called Jaan and all have their arms bitten off, the narrator who hires a Love Organizer to keep her love from freezing at the edges but ends up having to do everything herself, a Surrealist’s Daughter who turns into a dragon and ultimately has two pairs of three-headed twins… On and on it goes, from one absurd story to the next, from one metaphor taken to extremes to another hyperbole, usually with a feminist twist that brought a wry smile to my face.

I wasn’t quite sure that I understood all of the metaphors or cultural references, but I did enjoy the retelling of Snow White from the point of view of the apple painted by a Princely Paintbrush, or the collection of the (possibly?) souls of former husbands portrayed as dried apricots, or the Sheherezade style of storytelling, blending myths and family tales, in ‘Lena of the Drifting Isle’.

Urmuz: Pagini Bizare (Bizarre Pages), MondoRo Press, 2013.

Urmuz is the pen name of one of the most unusual yet influential writers Romania has ever had. Born Ionescu Demetrescu-Buzău in 1883 in Curtea de Arges, he spent most of his schoolyears in Bucharest, studied law and became a county court judge and, after the war (in which he fought largely in Moldova), he became a registrar at the High Court in Bucharest. He started writing his proto-Dadaist pre-surrealist stories around 1913, but didn’t publish anything until1922. Hypersensitive to most things, leading the life of a recluse, he ended his life with a gunshot and was found behind the famous buffet (now restaurant) on Kiseleff Boulevard on the 23rd of November 1923.

Vintage postcard of the buffet.

His contemporaries were shocked by his apparently motiveless death, and the poet Tudor Arghezi (the first to recognise his talent and offer to publish him) always reproached himself afterwards for not being closer to him and preventing this tragedy. Yet, despite his brief literary career and the meagre output (he left behind at most fifty pages of writing), he had a huge influence on the Romanian literature that followed. While some compare him to the tragic absurdity of Kafka, others emphasise his comic tour de force a la Lewis Carroll or his links to folklore, but to me he is far more clearly linked to Tristan Tzara and the Dadaists, and produced a whole vein of direct descendants in Romanian literature like Eugen Ionescu, Leonid Dimov, Mircea Cartarescu.

In the preface, one of the leading literary critics of Romanian literature, Nicolae Manolescu, says: ‘Can you imagine the reaction of readers in 1922 – used to epic novels like Ion – when they were confronted with the opening lines of the mini-novel The Funnel and Stamate?’ Indeed, a startling contrast to everything else that was being written at the time.

A well-ventilated apartment, made up of three main rooms, not forgetting a terrace with a glass partition and a doorbell.

A table with no legs in the middle of the room, based on intense calculations and probability, upon which there is a vase containing the eternal essence of the ‘thing in itself’, a clove of garlic, a figurine of a (Transylvanian) priest holding a grammar book and 20 pennies change… The rest is unimportant.

However, you should be aware that this room, forever darkened, has no doors or windows and only communicates with the outside world via a tube, through which you occasionally see smoke or, at night, the seven hemispheres of Ptolemy, or, during the day, two humans descending from the apes alongside a finite row of dried okra, reflecting the endless and useless Auto-Cosmos…

The Dadaists were also playing around with language and concepts at that time, but they had the additional benefit of combining their poetry with decoupage and other artistic methods, making their poems very visual (you can see an example by Tristan Tzara here). Urmuz has to bring all of the playfulness and experimentation, the sense of joy and freedom, but also the futility, into his prose using nothing but words.

There is, however, one poem by Urmuz that schoolchildren have always loved – a mock-fable nonsense rhyme, which reminds me of Edward Lear or Dr Seuss, and is delicious to roll about on the tongue, although hell to translate.

If I have whetted your appetite for this highly unusual writer, you can find an online translation of two of his stories here, while Dalkey Archive is bringing out his collected prose in 2024. Once again, Alistair Ian Blyth has got there before me with the translation! 😦 However, I think I might go ahead and translate one of his pieces anyway (maybe The Fuchsiad), just for fun and practice and the sheer love of it.

#SixDegrees November 2021

Yay, it’s time once more for Six Degrees of Separation, a monthly link-up hosted by Kate at Books Are My Favourite and Best. Each month a book is chosen as a starting point and you have to link it to six other books to form a chain. They don’t all have to link thematically, but often your subconscious produces a bit of theme for you.

This month’s starting point is What Are You Going Through by Sigrid Nunez, a book I haven’t read, which always proves challenging at the start of a chain. So I decided to keep it very simple and link to another author named Sigrid (the only other author named Sigrid that I have ever heard of), namely Sigrid Undset, who won the Nobel Prize in 1928, mainly for her masterpiece, the Kristin Lavransdottir trilogy. It follows the life of a woman in fourteenth-century Norway, and is surprisingly frank about sexual desires (especially of women) and unwedded bliss.

The author’s straightforward, modern style was not well rendered with the initial translation dating from the 1920s, which favoured an archaic style (as if to make the historical aspect of things more obvious). This might explain why the book never made an impact in the English-speaking world. But Tiina Nunnally provided a fresh and by all accounts superior translation in 2005, and I am very tempted to read it.

Another book that was perhaps not well served by its initial translation into English is Flaubert’s Madame Bovary, which was first translated in its entirety by Eleanor Marx (yes, daughter of Karl). She also favoured a more dated language (although this was slightly updated for the Norton Anthology edition), heavily criticised by Nabokov and Lydia Davis – who translated the novel herself. There are by now approximately twenty English translations of Madame Bovary.

Next book therefore is Madame Bovary of the Suburbs by Sophie Divry – although the title in the original is La condition pavillonnaire, which was initially a medical term to describe the siloed nature of hospitals with separate wings for each type of disease, but has since been adapted to explain the loneliness of low-density housing suburbs in the US. I’ve had the pleasure of hearing Sophie Divry speak on the French literary podcast Bookmakers and was surprised by her very combative style, although perhaps less so when I heard about her past political activism.

Another author I heard on Bookmakers and who turned out to be less intimidating than his rather fearsome reputation is Hervé Le Tellier, a member of the Oulipo group. His recent novel L’Anomalie won the Goncourt Prize in 2020 (Oulipos have not had much luck with this traditional prize in the past) and will be out soon in the English translation of Adriana Hunter.

The Oulipo group provides my link to another famous group of literary and artistic rebels, the Dadas, and the Dada Manifesto 1918 by Tristan Tzara, a Romanian-born poet and rebel. It is in fact an anti-manifesto for culture, a belief that deeds are more important than words, a desire to escape all systems – the only acceptable system is to have none. I have a lot of sympathy for Tzara’s desire to emancipate himself from competing national cultures and nationalist rhetorics – he saw himself as a true European. However, it should be noted that his Dada associates did refer to him as East European, Oriental or even barbarian – it seems he cold not escape his ‘foreignness’.

This avant-garde literary magazine was named after Urmuz and published 5 issues in 1928.

My final link in the chain is another not very well-known yet hugely influential Romanian writer of the absurdist/avant-garde school of 1910/20s, namely Urmuz. Like Cavafy or Pessoa, he led a bit of a double life, drowning in colourless clerical work, yet notorious from his schooldays on for outrageous absurdist, almost surreal pranks. He died far too soon to produce a huge body of work, but captured the imagination of everyone who knew or read him. His Complete Works in English seem to only be available in a limited edition from Atlas Press, but his work has been translated into French, German and Italian. I have just spotted that a new translation of his prose by Alastair Ian Blyth will be published in 2022 by Dalkey Archive Press. [Leave something for me to translate, Alastair, will you?]

From 14th century Norway to 19th century France, from contemporary France to the avant-garde in 1910s Zurich and Romania, we’ve had a bit of an unusual journey here this month. Where will your literary travels take you?

#AtoZofBooks – Favourites and Forgotten Books

Simon Thomas from Stuck in a Book started a trend on Twitter a few days ago with an A-Z of favourite books: an author for every letter of the alphabet.

Oh HI book twitter!

I’ve decided I’m going to share 26 brilliant books – an author for every letter of the alphabet. It’ll be a gradual thread. It’ll be fun.

Share your own #AToZofBooks!— Simon Thomas (@stuck_inabook) May 22, 2019

This is such a lovely idea, that I wanted to emulate it on my blog – although I will no doubt curse the thought once I reach X or Z.

A: Jane Austen’s Persuasion, of course, one of the most perfect novels ever written.

B: Baudelaire’s Les Fleurs du mal influenced me hugely in my teens and was probably the catalyst that provoked my own outburst of poetry at that age. I can still recite some of the poems by heart.

C: Another poet, Cavafy, whose collected poems I discovered much later, when I fell in love with a Greek man in my 20s. He had been forced to study Ithaka at school, and moaned about it, but I thought it was a fantastic poem and wanted to read more. The Greek man has since disappeared from my life (well, nearly… any day now… he’s a bit like Theresa May) but the love for Cavafy has remained. I have about 5 different translations of his work and can just about read the original Greek as well.

D: Dazai Osamu – I love all of the books by this nice ‘cheery’ Japanese author, but I have a soft spot for the first one I ever read by him: a collection of short stories which have been translated into English as Run, Melos! and Other Stories. The story from Judas’ point of view impressed me so much that I made my first attempt there and then at translating from Japanese.

E: Jenny Erpenbeck’s Go Went Gone impressed me very much when I read it at the height of the refugee crisis in Europe.

F: Benjamin Fondane is Romanian-Jewish poet, translator, literary critic and essayist, who wrote in both French and Romanian and sadly was exterminated in Birkenau in 1944 at the age of just 46. His poetry collection Privelisti (Landscapes) is my choice here.

G: A masterpiece of satire and absurdity, the short story The Nose by Nikolai Gogol.

H: A surfeit of good authors with H, but I think I’ll choose the witty (yet gentle) indictment of UN bureaucrats in Shirley Hazzard’s People in Glass Houses.

I: Who else but Eugene Ionesco, my fellow countryman? And because I love anything to do with language learning and the dangers of miscommunication, I choose The Bald Soprano.

J: Shirley Jackson has long been a favourite of mine, mainly on the basis of We Have Always Lived in the Castle, which is one of the most chilling yet perfect novellas ever written.

K: Franz Kafka’s Das Schloss (The Castle) – the author was never in doubt, although it’s hard to choose between this, Metamorphosis and The Trial.

L: C. S. Lewis: The Silver Chair – the Narnia chronicles provided me with many, many hours of joy in my childhood, and this one was perhaps my favourite of the lot, because I could relate to Jill and thought Puddleglum was hilarious.

M: Murakami Haruki’s Kafka on the Shore is probably my favourite novel of his, and not just because it features lots of cats.

N: Gellu Naum was a Romanian surrealist poet, but he is best known for his delightful children’s book about the little penguin Apolodor who is trying to find his relatives in Labrador.

O: On my first (and so far only) visit to Canada, I discovered Heather O’Neill’s Lullabies for Little Criminals and have been smitten with this author ever since.

P: I could go for obvious choice Proust, but I will opt instead for Barbara Pym. Less than Angels may not be her best-known or most accomplished novel, but she pokes fun at anthropologists in it and I just cannot resist that!

Q: A tricky letter, as you might imagine, but not when you have a favourite called Zazie dans le metro by Raymond Queneau.

R: Which one of Jean Rhys‘ haunting novels to choose? In the end, perhaps After Leaving Mr Mackenzie is the most quietly devastating one.

S: Antoine de Sainte-Exupery’s The Little Prince will forever be one of my favourite books, sorry, cannot be objective about it at all, cry like a leaky faucet whenever I read it.

T: A slight cheating going on here, but I want to make sure that Tove Jansson gets a mention, as she is one of my most favourite writers ever. Plus the title of this book of hers starts with a T too: The True Deceiver.

U: Another avant-garde Romanian poet (we seem to be good at writing about absurdity, perhaps our history has taught us to see the surreal comedy and oxymorons in daily life) is Urmuz, considered a forerunner of Dadaism. His works (short prose and poetry) have been translated into English, if you are curious.

V: Joseph Conrad’s Nostromo gets a few things wrong, so the Colombian storyteller who inspired him decides to tell his own version of events. Juan Gabriel Vasquez’s The Secret History of Costaguana is a lively rewriting of literary history and Latin America’s riposte to Europe’s limiting vision of their continent.

W: I’m sure you all expect me to choose Virginia Woolf, but I will confound you by going for Washington Irving’s Tales of the Alhambra, which I read while visiting Granada as a child and had a lasting effect on me (again, very slightly cheating).

X: I love Qiu Xiaolong‘s Chief Inspector Chen series, set in a rapidly changing Shanghai in the 1990s, starting with Death of a Red Heroine.

Y: Very tempted to choose Richard Yates here, but instead I will mention Marguerite Yourcenar’s Memoirs of Hadrian, which should be far better known in the English-speaking world.

Z: Émile Zola is currently very much top of my thoughts, but it’s not The Debacle that I will be referring to here, nor Nana or Germinal, his best-known works, but the novel which supposedly brought about the end of his friendship with Cezanne, L’Oeuvre (The Work of Art), in which he somewhat satirizes the Bohemian art world in Paris at the time.