After Paris and Berlin, how could I leave out my ‘home’ city of Vienna? Of course, I did NOT grow up in any of these fancy Viennese apartments, but I did have some friends who were housed in old Viennese Palais – which didn’t look at all like this back in the day, but were often run-down and full of drainage issues. Completely unaffordable nowadays, of course.
I’ve just finished reading two superb books for #WITMonth, both of which I intend to review: Minae Mizumura’s An I-Novel and Mireille Gansel’s Translation as Transhumance. Both of them discuss linguistic and ethnic identity, the possibility of bridging cultures, how to find a home (or not) in exile – whether voluntary or not. These are topics so close to my heart that I could not remain indifferent and they both got me thinking deeply about my own situation, past and present, and pondering about future decisions – where I might settle next. It doesn’t seem fair to include such personal musing within my reviews of those books (‘we’re not interested in your life story, Marina, just tell us what the bloody book is like, will you?’). In fact, it’s not fair to share all these personal details in a public format online (even if I am not a huge celebrity or have that many blog readers – which probably would be even more of a reason for me to remain quiet). So I will wrestle with the granular decisions and uncertainties mostly in my offline diary, but here are some higher-level thoughts which may be more universal.
Illusory Freedom of Choice
I am very fortunate at present to have dual citizenship and therefore settle anywhere within the EU or the UK. However, for the longest time, the Romanian passport was an albatross around my neck. Therefore, I cannot help but think of all the people who have no choice about moving to a different country: they might not be able to get out of their country at all, very few countries might ‘accept’ them (after making the process of entering or settlement as complicated as possible), the information they might have about the relative safety of certain countries might be out of date and so on.
But there are other reasons why this ‘I’m choosing to start a new life in X’ is seldom a clear-cut decision for people.
First of all, countries change over time, as do your requirements. You may be fine in your twenties, living in London or New York, working shit jobs and living in inadequate accommodation, learning the ropes for a future splendid career. But when you have children and it’s time to move to the ‘suburbs’, you might prefer the safety of rule-bound societies like Switzerland or family-friendly policies like the Scandinavian countries. When you start feeling the creak in your knees and a twinge in your back, you may decide you need the warmth of the Mediterranean or Australia. It’s a little bit like moving houses over the course of a lifetime, but just much, much harder to do, because it usually involves lots of paperwork and learning of new languages and ways of doing things.
Secondly, in my experience, the choices are never quite as deliberate as we make them sound with the benefit of hindsight. We often ascribe patterns or purpose where there was mere serendipity, or where small steps and choices led us up a corridor we didn’t even know we wanted, and by the time we wanted to turn back, too many doors had slammed in our face. How could we know at the time that our professional qualifications might be worthless in another country (or require many expensive years of re-qualifying)? Should we have picked our life partners by the worth of their passport – and what if that passport becomes worthless when political circumstances change? What to do if your pension is no longer recognised in other countries and you are never going to be able to achieve the minimum number of years required for somewhere else? What happens when the value of your house or your currency is not enough for you to afford something even halfway decent in another country? Worst of all, once children come along, you have only a limited number of years left for uprooting them, before it can seriously impact their education or their mental wellbeing, before they start formulating their own preferences and tying you down.
Nostalgia for Something Which Never Existed
Many immigrants and expats have a great nostalgia for the country they left behind – or the country that might have been… if poverty, war, nationalism, hateful ideology, corrupt politicians and so on hadn’t driven them away. As we grow older, we start remembering the butterflies fluttering across the meadows, picking cherries and peaches directly from the trees, the warmth of the sun as we lay in a haystack, the low mooing of cattle coming down from the mountains, grandmother’s apricot dumplings… Our senses tingle with all of these rich memories – and we forget that this is because we were children, and life was easier for us as children, even when it was hard. Our memories become selective and bring forth the sensual pleasures, while banishing any less than perfect images. In Mizumura’s novel, the protagonist craves a Taisho or Meiji Japan she has glimpsed in the literature she loves to read, but which hasn’t existed in that country for over a century. The very title of Gansel’s book ‘Translation as Transhumance’ conjures up my ancestors’ almost mythical occupation as shepherds (one of the most famous Romanian ballads Miorița is about three shepherds), which I will proudy proclaim at every opportunity. Yet I only visited my great-uncle’s flock once when I was a small child and thought the mountain hut smelled revolting.
Comfort, Friendship, Heritage?
Pragmatism and sentimentalism are at war within me as I try to decide, over the next two years, where I will go.
Remaining in the UK is probably the easiest option, now that I am so familiar with everything here and have established networks and connections, as well as pension rights and a house. But is it truly the comfortable choice, even if this absurd and corrupt government comes to an end within a few years. The curtain has been lifted on the dirty mechanisms and assumptions that lie below the magic of the stage, and I don’t know if I will ever recapture my entire love for the theatre again.
Perhaps I can forget that I never truly felt ‘at home’ in Romania while I was living there and return to a country that has changed so much since I left it in my early twenties. There are certain thirsty pockets within me that nothing but the Romanian landscape, language and literature (and food) can quench. Perhaps the happiness of my childhood there is less illusory than the nostalgia of my Viennese childhood. Who can afford a flat in Vienna, anyway? Plus, all of my childhood friends were so international that they have moved away from Vienna, even if we all love returning there from time to time.
As we approach old age, perhaps it’s friendships that nourish us most – and, oddly, the vast majority of my close friends seem to be divorced or single now. But when your friends are scattered all over the world, replacing the biological family and supporting each other becomes difficult. Nevertheless, I am fortunate once again in having two of my oldest friends both living in Berlin. Two friends that I can see myself growing old with, sharing stories, joys and burdens. A city I have often visited with delight, but which would be an entirely new adventure for me.
When you have no real sense of belonging, you have endless choices, or so it may seem. I remind myself that I am fortunate to have choices, but just how endless are they really? Will my choices be determined by my fragile parents, my children ready to fly the nest, my financial and legal position? And would I trade it all for a real sense of belonging?
If you want to read much more sophisticated musings on sense of belonging, then I really recommend the two books below, which I hope to review by next week.
Translation as Transhumance: https://www.lesfugitives.com/books/mireille-gansel-translation-as-transhumance
If you’ve ever come across Thomas Bernhard, you’ll know that he’s often called ‘the grumpy old man of Austrian literature’. He seemed to revile so much of Austrian society, history, smugness and hypocrisy, especially that of Vienna (which seemed to him the culmination of all things Austrian), that he even asked in his will that none of his works should be published (or his plays performed) there after his death. But he was far from the only Austrian writer who had a love-hate relationship with Austria – and with Vienna in particular. Nobel Prize winners Elfriede Jelinek and Peter Handke often launched into bitter invectives against the city, as did Karl Kraus. Even those who mourn the faded splendours of the city (and the death of a particular way of life) have very ambivalent feelings towards it: Elias Canetti, Joseph Roth, Schnitzler, Zweig. In fact, you can read a whole article about it in the Paris Review.
At a recent reunion with my international friends who all grew up in Vienna together, we realised that we all love the city, its beautiful architecture, the hills surrounding it, its rich cultural heritage, and above all its food (‘Mehlspeisen’ is the Austrian name for desserts, literally ‘floury meals’ and I’ve yet to meet someone who does not yearn for those extremely filling childhood joys). What do we remember less fondly? The rules and regulations, the ‘alles verboten’ draconian mentality, and the Viennese themselves. While I hesitate to put all Viennese in the same pot (some of my very good friends are Viennese), it’s undeniable that there is a schizophrenic element to the Viennese personality. Their renowned Gemütlichkeit (warmth, friendliness, geniality) and politeness makes you feel initially much more welcome than you might do in the northern reaches of Germany, but then you realise that hypocrisy, pretentiousness and a deep-rooted suspicion of strangers (which seems bizarre in a diverse former empire) are equally engrained. Give me a rude, straight-talking but honest Berliner or Hamburger any time, you might be tempted to say.
And yet, reading Thomas Bernhard‘s hilarious send-up of the Viennese artistic circles in Woodcutters (in the translation of David McLintock), I couldn’t help but fall in love again with that particular Wiener Schmäh – the black humour, often charming, frequently vicious – that is so characteristic of the city. The novel has the subtitle ‘eine Erregung’, which is usually used to describe sexual arousal, but could be translated in this context as an irritation or agitated rant. And this is exactly what it is. Our narrator is back in Vienna after a long period away. He runs into the Auersbergers, an artistic couple he used to be friends with three decades ago, and allows himself to be invited to a dinner party, which keeps getting postponed because the guest of honour, an actor at the Burgtheater, is late. While everyone is waiting and getting increasingly hungry, the narrator spends most of the rest of the book and the party seated in a wing-backed chair (the repetition of this phrase alone makes for a great comic effect), moaning and complaining about the people there and wondering why he ever accepted the invitation into a house and milieu that he thoroughly despises. He has been unnerved by the funeral of a formerly close friend who committed suicide (another staple in Bernhard’s fiction) and he really lets rip about his hosts and their guests.
… to think what these people have made of themselves in these thirty years!… All these people have contrived to turn conditions and circumstances that were once happy into something utterly depressing, I thought, sitting in the wing chair; they’ve managed to make everyting depressing, to transform all the happiness they once had into utter depression, just as I have…. All these people had come to Vienna in the fifties… hoping they would go far, as they say, but the farthest they actually went in Vienna was to become tolerably successful provincial artists, and the question is whether they would have gone any farther in any other so-called big city…
Of course, there is plenty to satirise in the vacuity and pretentiousness of the Viennese literary, musical and theatrical circles. Vienna is in many ways not a big city, not one of the world capitals. It is a city that was once the capital of an empire, but has now become a pretty piece of scenery and a backwater. None of its inhabitants accept that, of course. Culturally, at least (they tell themselves), they are still the belly-button of Europe. A new theatre director or conductor is headline news in Vienna, and everyone has an opinion about it. Apparently, the characters Bernhard mocks are so thinly veiled that they would have been perfectly recognisable at the time to any Austrian reader. The publishers feared libel suits and it was indeed soon banned.
Vienna is an art mill, the biggest art mill in the world, in which the arts and artists are ground down and pulverized year in, year out; whatever the art or whatever the artists, the Viennese art mill grinds them all to powder… and the curious thing is that all these people jump into this art mill entirely of their own volition…
But Bernhard does not just mock the guests. The narrator himself is also on the carving block. The way he paces up the Graben and down the Kärntner Strasse, then up the Kärntner Strasse and down the Graben again (two famous pedestrian streets right in the centre of Vienna), only to be accosted by old friends he supposedly wants to avoid, is very typical of the small-town mentality of promenading up and down the main road (what the Italians call the passeggiata). This habit is still alive and well in Vienna and you are likely to meet anyone who is anyone there in the centre sooner or later (plus a whole load of tourists nowadays). The grumpy passive-aggressive muttering in the corner is also typical of the Viennese personality. The actor, who at first seems to be a self-satisfied twit, then expresses a flight of fancy which captures the narrator’s imagination and pity. He says how much happier he would have been with the simple, lonely lifestyle of a woodcutter, and this yearning, although still dripping in Bernhardian irony, tugs a little at our heartstrings.
The final pages of the novel remind me so much of Cavafy’s poem about The City, the one you are doomed to always carry around with you, a burden and an ideal.
I ran away from the Auersberger nightmare and toward the Inner City, and as I ran I reflected that the city through which I was running, dreadful though I had always felt it to be and still felt it to be, was still the best city there was, that Vienna, which I found detestable and had always found detestable, was suddenly once again the best city in the world, my own city, my beloved Vienna, and that these people, whom I had always hated and still hated and would go on hating, were still the best people in the world: I hated them, yet found them somehow touching – I hated Vienna, yet found it somehow touching – I cursed these people, yet could not help loving them – I hated Vienna yet could not help loving it… This is my city and always will be my city…
It’s a very tongue-in-cheek novel, in which you must question nearly everything that the narrator tells you, yet there is also a lot of truth in what he says. While you may not find it quite as hilarious as someone who loves/hates the Viennese, it is a bright and short introduction to Bernhard’s work, far more accessible than some of his other works.
By pure chance, a few evenings ago I attended a seminar organised by the Research Centre for German and Austrian Exile Studies which confirmed the almost schizophrenic nature of Viennese society, especially in the 1930s. Entitled ‘A School turns Brown: A Micro-Historical Analysis of the Grammar School G3 in Vienna and the Expulsion of its Jewish Pupils in April 1938’, the historian Dorothea McEwan (who herself had been a pupil of that school in the 1950s and absolutely loved its humanist tradition and ethic) showed how it took only 6 weeks after the Anschluss for the ‘purification’ of the school. The curriculum was ‘cleansed’, Jewish pupils were expelled and teachers who were not loyal to the Nazis were suddenly moved elsewhere. Six weeks. It is frightening how easy it is to descend into blind obedience to the siren call of law and order and authoritarianism. And Austria has never been immune to that siren call…
I was offline while visiting the city of my childhood, Vienna, and introducing my own children to the delights of Wiener Schnitzel (received with enthusiasm), Sachertorte (even more enthusiasm) and Apfelstrudel (less so). There were fewer old classmates at the school anniversary than I expected, but it was nevertheless exciting to be back. Missed flight on the way out, additional expenses, lack of internet access, endless construction sites and tired feet (which led to complaining children) did not dampen my ardour. I’ve written about my love for Vienna before, which even extends to its crime fiction.
And yet… I was reminded how difficult it is to recreate the city that once meant so much to you. That city is lost forever, no matter how hard you try to fit the sparkling fragments together. Here is something I wrote a while back about it.
I started musing how my whole life seems to consist of being really happy in some wonderful places – and then having to tear myself away from them. I love exploring new places but I also like settling in, making those places my own, getting that intimate connection with them that can only come from repetition and routine. When it’s time to move on, I am excited about the new adventures I will have, but I am also sad to leave a certain part of myself behind. With each encounter with a different country and culture, I become richer in experience, but somehow also poorer when I leave. Does anybody else feel like that?
It’s difficult to explain – but it’s like my soul has been bereft to a certain extent. I keep the experience locked up somewhere tight within and remember it with such delight from time to time. But the experience is unrepeatable. Even if I go back with the best of good intentions to that country, it will never feel the same again. If you go back as a tourist to a country where you were once resident, it can be exhilarating as long as you don’t think about it too closely. Or you can feel shut out, a stranger once more. It will certainly never again feel like home.
I was very lucky a few years ago to return for a couple of months to Vienna in almost exactly the same conditions I had lived there before during my childhood. I stayed with a friend who had known me since I was three, she lived just a few streets down from where I had grown up. Vienna itself is a city that changes subtly rather than rapidly, so I found myself remembering even the tram routes and little shops. I met up with old friends and slipped easily into dialect. And yet… I am not that same person, I am not the same age, I do not have that same attitude and innocence. Vienna was lovely, welcoming, filled with nostalgia for me… All the externals were right, but it was no longer home.
People do ask me: ‘Don’t you feel bad about having no place to call home?’ and I often laugh it off, saying: ‘But I feel at home anywhere!’ And I certainly do believe that and consider myself very fortunate to have been able to call so many beautiful places home. (Also, any place that is home becomes beautiful, even if it didn’t look so promising to start off with.)
But sometimes I do wonder if, by leaving little chunks of my heart in so many different places, I will end up in smithereens. And why I couldn’t spend more time in those places where I have been happiest.
What place do you call home? Do you feel you can repeat your experience of living in a certain place, or is it best to just wallow in unfulfilled nostalgia?
The tango show that I had to rebook because of the snow took place thankfully on Thursday, rather than this weekend (which is once again snowy). So I could enjoy watching Tango After Dark at the Peacock Theatre, with five tanguero couples and a live band on stage. Two hours of continuous tango music and dancing may not be everyone’s cup of tea: it does perhaps lack the variety that a ballet performance might have, but for me (a very dilettante tango fan) it was sheer pleasure. With the mournful sound of the violin and the accordeon (or a smaller version thereof, the bandoneon), the change of rhythm between languorous leans and lifts and the staccato whipping of the legs between the partner’s legs – it was so polished, accurate and captivating. I really have to restart my tango classes! And the women’s endless legs seemed to be endlessly flexible…
I also discovered a place that serves genuine Viennese desserts nearby: Delaunay on Aldwych, which claims to be inspired by the grand grand cafés of Mittel-Europe. I had my first ever Kaiserschmarr’n outside Vienna and I might go there again soon to explore the coffee menu, see if they have my beloved Melange or Fiaker, and eat a Topfenstrudel while reading Horvath’s Tales from the Vienna Woods. What a find! It will spell disaster for my waist line.
On Friday I celebrated St Patrick’s Day with a small-scale whisky tasting at my house (well, I didn’t visit the Jameson distillery for nothing, did I?) with two friends, while watching Call Me By Your Name. While I didn’t care much for the character portrayed by Armie Hammer (who is not physically my type anyway, but my friends were drooling over him), I was utterly beguiled and captivated by the very vulnerable and tender portrayal of Elio by Timothée Chalamet (with his gawky, immature teenage body and a face with emotions passing like clouds on it all the time). I was very glad though that my older son decided he didn’t want to watch the film with us…
Although I joked about wanting to adopt Timothée, his multilingual, multicultural sensibilities struck a chord and I could see a lot of my older son in him in a few years’ time.
No new book acquisitions this week, you (or my shelves) will be relieved to hear.
Other cultural events happening over the next week or two that I have heard are well worth your time: the RSC’s West African production of Hamlet at the Hackney Empire runs until end of March, while the Philarmonia will be performing works from Bolshevik Russia (surprisingly timely that, right?) on the 22nd of March at the Southbank.
Arthur Schnitzler is both fortunate and unfortunate in being very closely identified with his home town of Vienna. On the one hand, it means that publishers and readers think they know what he stands for, but on the other hand it has meant that he doesn’t travel quite so well beyond its borders. I grew up with him as part of my upbringing in Vienna, but I was not surprised that his star went into decline abroad (like Stefan Zweig), because he doesn’t actually fit in that well with the clichés people have of Vienna as the city of wine, women and song.
Schnitzler never quite belonged to the stuffy bourgeoisie of the Ringstrassenpalais times (1870-80) although he was born into that world, with his father being a prominent doctor. However, his parents were of Jewish and Hungarian origins, so he probably was made to feel that he didn’t fit in quite 100%. Nor was he quite the poor Bohemian living a ropey existence in the Depression era of the 1930s, like Joseph Roth. Yet he certainly pierced the gilded Jugendstil facades to show the agony and self-doubt underneath. In pre-WW1 Vienna, it was fashionable to be disenchanted and morose despite the high standard of living. It was the last dying gasp of the great empire, much like the death throes of the Roman Empire: the time of decadence (Schnitzler was often accused of pornographic obsession), fetishes and neuroses. It was the time when the psychoanalysis of Freud and agonised silhouettes of Schiele coexisted with the luxurious, settled art of Gustav Klimt and the genteel debates of the well-established café culture.
Schnitzler’s analysis goes deeper than fashion: he trained as a doctor himself and that enables him to understand psychology better than many others. He uses a fine scalpel to dissect emotions, as well as being an early innovator of stream of consciousness techniques. His prose is always limpid, clear, elegant, witty, yet with a certain easy colloquial charm and cadence that is typically Austrian – like characters from The Fledermaus. There is certainly something of the humour and lightness of that operetta in this novella Später Ruhm, with a strong dash of satire and piercing of egos.
Eduard Saxenberger is a mild elderly civil servant, quite content with his bachelor lifestyle and regular evenings out at the local pub. Back in his youth he had briefly flirted with poetry and even published a volume of poems, which sank without a trace. Until, that is, he receives a visit from a young poet, who is part of a literary circle who meets daily at one of the famous Viennese cafés. To his astonishment, Saxenberger discovers that these young (and not quite so young) writers venerate him on the basis of that rediscovered volume. He lets himself be seduced by the flattery and idealism of the group of artists and dares to hope for some late fame for himself… but, needless to say, he soon finds out that there is indeed such a thing as too late.
This is a merciless parody of wannabe writers and actors, and many critics believe that Schnitzler made quite sharp references to several of his contemporaries, such as Hugo von Hoffmansthal, Peter Altenberg, the actress Adele Sandrock but also himself. It also rings true of many writing groups you might have encountered, where egos are greater than actual output, where artists like to complain of being misunderstood by their contemporaries even though their art is mediocre. There are some very funny statements such as, when trying to select which of Saxenberger’s poems might best fit the printed programme: ‘all lyrical poetry is about morning moods or evening moods… or night moods’. A joy to read, but tinged with melancholy – perhaps an awareness on the part of Schnitzler where he might have ended up if he hadn’t given up practising medicine. A warning to myself, as well!
This novella was recently rediscovered in his archives, which had been smuggled out of the country after his death during WW2 (when his published works were burnt by the Nazis). He wrote it in the early 1890s, towards the beginning of his career, but was unwilling to cut it into 8 parts for serial publication in a magazine, so he put it in a drawer and forgot about it. It’s amazing that a young writer was able to convey so well the discontent and loss of hope of an elderly writer.
As an aside, when Schnitzler was training to be a surgeon, he studied for a year in 1888 in London. His uncle and aunt lived in Honor Oak, and he himself lived in a boarding house in South Kensington. He was not that impressed with the rather dry English types he met in the boarding house, disliked the weather and complained about the lack of cafés and places to eat outside in London. He also remarked that nobody seemed to just go for a walk through town, everyone was just rushing to and fro – sounds familiar!
I’m linking this up to the wonderful initiative of German literature month. You can find many more reviews on this page.
It is 1937 and 17 year of Franz Huchel leaves his beloved mother and the little village on the Attersee in the Salzkammergut (an idyllic area of Austria) to come to Vienna to train to be a tobbaconist, i.e. a seller of newspapers, cigars and other small merchandise in the formerly ubiquitous Tabak-Trafik stores of the Austrian capital.
Otto Trsnjek, his new boss, is a bit grumpy and demanding, but then he did lose a leg in the war and he hates politics because of its impact on the cigar industry. Franz is naive but means well and struggles to learn more about tobacco and the newspapers. He is fascinated by one of the regulars, Professor Sigmund Freud, famous by then all over Austria. As Franz sets out to discover the world of women and affairs of the heart, he asks Freud for advice, which leads to some of the funniest scenes of the book. He tells Freud that he plans to read all of his books, to which the elderly professor replies [my translation rather than the official one, with some cutting of the text]:
‘Haven’t you got anything better to do that to read the dusty old tomes of an old man?’
‘Like what, Professor?’
‘You’re asking me? You’re the young one here. Go out in the fresh air. Take a trip. Have fun. Find a girl.’
Franz looked at him wide-eyed… ‘A girl? If only it were so easy…’
‘Well, most people have done it.’
‘That doesn’t mean that I will.’
‘And why wouldn’t you, of all people?’
‘Where I come from, people know something about timbering or how to eke money out of the summer tourists. They don’t know a thing about love!’
‘That’s normal. Nobody knows anything about love.’
So this is a coming of age story, but given the setting and time period, you just can feel in your bones that it’s not going to end well. This sense of doom permeates the whole book, although there are plenty of light, amusing moments. Seethaler is a great storyteller, and the book is filled with memorable characters.
Franz pursues his love for a round-faced Bohemian girl through the Prater amusement park and the whole city, but is soon disappointed, while Freud proves to be no help whatsoever in affairs of the heart. However, he does take the old man’s advice on another matter: every morning he writes out his dreams from the night before and sticks them in the shop window. This attracts clients: some of them can relate to those strange dreams, but it leaves many more of them shaking their heads. The symbols of hatred, the day-to-day bullying or ignoring or complaining by the neighbours starts to build up. The shop front is daubed in pigs’ blood for daring to serve Jewish customers. Dr. Freud decides to leave the country. And Otto and his disciple… well, you’ll have to read the book to find out exactly what happens to them. The ending is perhaps just slightly sentimental, yet feels completely right.
Of course, with my current obsession about relationships between parents and children, I particularly adored the exchange of postcards and letters between Franz and his mother: such sweet, warm exchanges, yet very no-nonsense too. A mother all too aware that her (still) teenager is embarrassed by her, shows a lot of patience and understanding when he falls in love, but who insists: ‘Stop calling me ‘Mother’ in your letters, I’m your Mama and that’s that!’
Good news: following the success of A Whole Life by Robert Seethaler, this other novel of his has just recently been translated into English as The Tobacconist, transl. by Charlotte Collins, published by Picador. Bad news: the cover shows some random Central European townscape, rather than the Votivskirche/Währinger Straße area of Vienna, which provides the backdrop for the story.
See below a more suitable suggestion, although probably from 1910s.
A strange little number this time round, somewhat reminiscent of ‘The Third Man’, by an Austrian author I had never heard of before. Pushkin Vertigo, the new imprint from Pushkin Press, seems to specialise in little-known, unusual mystery books. Alexander Lernet-Holenia’s I Was Jack Mortimer (transl. by Ignat Avsey) is no exception. Published in 1933, it’s a book balancing between faded past and uncertain future, aristocratic and working-class Vienna.
There are clear parallels with German Expressionist films – Fritz Lang’s ‘M’ comes to mind – and early American gangster films, with ambiguous and unreliable main protagonists, cold femmes fatales and lack of clarity about who – if anyone – is on the side of the good and the just. Dashiel Hammett’s sparse, hard-boiled style must have been an influence on Lernet-Holenia. It sounds like his work is derivative, but it has its very own quirky originality and goes in unexpected directions.
Ferdinand Sponer is a thirty-year old taxi driver with upwardly mobile aspirations. Having read the cover blurb, I was expecting a dead body in his cab from the word go, rather than a longish introduction in which he moons around after one of his passengers, a beautiful and haughty young lady of aristocratic descent. His behaviour might best be described as stalking, despite the fact that he has a long-suffering girlfriend, Marie, who takes good care of him (one of the typical Viennese ‘süßes Mädl’, a good-natured working-class girl more sexually available than her bourgeois counterpart, who frequently crops up in art and literature as an object to be used and discarded). So by no means a likeable person. Nor does author give us a great deal of insight into the character’s psyche: we can only deduce Ferdinand’s personality and thoughts from his actions, which are described in minute detail, with almost forensic precision and coldness. Here’s how he reacts, for instance, when he discovers the dead body (when it finally does appear):
He edged backwards out of the cab, straightened up and struck his head hard against the top of the door frame. His cap fell forward over his face. He instinctively pushed it back with his forearm instead of with his blood-stained gloved hand. He turned around… He took a couple of slow steps, then three or four very quick ones. He pulled off his blood-stained gloves and threw them into the car. Closing his eyes momentarily, he slammed the rear door shut, then got in his seat, turned off the interior light and, closing his own door with his left hand, swung the car to the right and headed towards the policeman operating the traffic signals at the centre of the crossroads.
But, needless to say, he does not quite succeed in alerting the police. Instead, he gets sucked ever deeper into a dangerous game of concealing the body and impersonating the dead man. This isn’t a conventional detective story, though, for it’s not really about finding a killer or even about discovering how the man in the cab got shot without the driver noticing. It’s more of a mad race through the streets of Vienna by night, including a scene of confusion and paranoia in the hotel room, plus a longish, very cinematographic chase scene with Marie as the heroine. So a thriller with a mad caper thrown in for good measure, and a personal journey of awakening for the main protagonist. Not quite a noirish ending either.
I’m not quite sure what to think of it. I rather admire the ‘behaviourist’ style, although it does get more interiorised as Sponer gets more panicky. I would have liked perhaps something more obviously noir and downbeat, but of course I enjoyed the descriptions of driving around a grey, Novemberish Vienna. I also liked the sly digs at a city in which everyone is slightly dishonest and snobbish. All in all, this is an atmospheric recreation of Vienna between the two World Wars.
This week is Joseph Roth week at German Literature Month. Although the month itself is hosted by Caroline and Lizzy in equal measure (and you will find many outstanding reviews and discover many enticing authors here) , the Joseph Roth special is hosted by Caroline.
Joseph Roth was an Austrian Jew who lived and worked both in Vienna and Berlin, fled to Paris after the rise of Hitler in 1933, and died there in 1939, following a period of alcoholism and depression. He is most famous for that masterpiece of a novel documenting the decline and fall of the Austro-Hungarian Empire – Radetzky March (named after the march by Johann Strauss the Elder that is always played at the end of New Year’s Concert of the Vienna Philharmonic Orchestra).
The three short stories I am talking about here are really journalistic pieces which Roth wrote in 1920, when he was working as a journalist for several short-lived left-wing newspapers in Vienna.
The first of these, Ausflug (Day Out), is almost an impressionist painting of autumn in Grinzing – the outer district of Vienna where the new wine is served at open-air pubs called Heurigen.
You can smell the new wine already at Schottentor, the number 38 tram is tipsy and staggers off hung with bunches of human bodies.
It’s a very short, slight piece, yet it perfectly conveys the drunken shenanigans of the city-dwellers out on a day trip. Blackmarketeers without table manners (one of the most terrible accusations one can make in good old conservative Vienna), ordering hot chocolate and Sachertorte without really knowing what either of them are, sarcastic descriptions of the contrast between peaceful nature and sleepy suburbia and the almost unbearable despoiling of it by the urban hordes.
Nearly a hundred years later, the tram No. 38 still follows the same route from Schottentor to Grinzing, and the atmosphere is still the same at the Heurigen and in the Wienerwald. Roth was writing at a time when the great empire had disintegrated and he thought the city would be full of traumatic changes. He could not have foreseen that, even after a further World War, the city would change so little. The black marketeers have been replaced by tourists, the atmosphere in the trams is calmer and more subdued, but the outer districts retain their country feel and green vineyards. The pubs are still full of pleasure-seekers speaking and singing in all languages. And the Sachertorte is still rich and sinful.
The second and third piece are portraits of some of the eccentric characters which are also part of the Viennese landscape. In ‘The Spring Ship’ we meet a boatsman and his family, off a white steam ship on the Danube Canal. The yearning for the great wide world in this small landlocked country is evident here. In ‘The Merry-Go-Round’ it’s Herr Rambousek, director of said merry-go-round, which migrates annually all through the Vorstadt neighbourhoods. He wears a suit of blue corduroy velvet and brandishes a horse-whip. He too reeks of the wider world and its dangerous charms…
In just a few pages we catch a glimpse of the sharp observational skills, irony and wistfulness of the Roth style. Even in his mid-twenties, early on in his writing career, he has the knack of the perfect phrase. “The poodle’s chain of thought is soaked now. It trembles, dripping nerves and water.’ ‘People who have city slicker ties around their necks and the boots of country dwellers on their feet.’
The whole book ‘Vienna Tales’ (edited by Helen Constantine, translated by Deborah Holmes, published by OUP) is worth reading for the combination of nostalgic and neuralgic insights into the city and its inhabitants. Ingeborg Bachmann is present with a story about a woman whose bad eyesight permits her to distance herself from any painful realities. Bulgarian-born Dimitre Dinev shows us the tribulations of an asylum-seeker in the centre of (still quite xenophobic) Vienna. Arthur Schnitzler is featured with two previously untranslated stories, while other writers such as Christine Nöstlinger, Veza Canetti, Adalbert Stifter and Heinrich Laube are little-known outside their native country.
This is a review linked of course to that wonderful German Literature Month meme as seen below. I’m discovering so many outstanding new writers thanks to having joined this initiative, I am truly grateful. And that’s my Thanksgiving moment for the week! Happy Thanksgiving to all my American friends!
Two very different books for a change (and a break from my usual crime or other gruelling subjects): memoirs and poetry.
Hilde Spiel was a highly versatile Austrian writer and journalist (from a highly integrated Jewish family), who fled to London in 1936 (after the assassination of her beloved university lecturer Moritz Schlick). Her diary of her trip to Vienna in 1946 as a correspondent for the British Armed Forces was originally written in English but was later edited and published in German as ‘Rückkehr nach Wien‘ (Return to Vienna).
This is a very poignant and thoughtful report of a city changed beyond recognition by bombs and defeat… and yet unchanged in many ways (some good, some bad). [All translations my own.]
I must learn everything anew. The cold mouldy stone smell of Viennese houses… the unrelenting stare of the housekeeper… the suspicious, unfriendly smile that was there before the Nazis and will always be there.
Spiel refrains from sentimentality. She is clear-sighted and precise in her description of everyday heroism and cowardice, of opportunism and the complicated relationship between the victorious Allies and the local population. She talks to a Count and Countess, who now live in their crumbling little palace in the Russian Sector. They tell her about the day the Russian army descended upon their property, camped in their garden with fifty horses, shattered all their crystal and raped their female servants. The author understands their feeling of helplessness, but cannot help thinking:
Nevertheless, the two of them have lived for seven years side by side with barbarians. Only… their own barbarians were smooth-tongued, able to converse politely about Goethe and Mozart, with good table manners, agreeable hosts and guests, polished, elegant and thoroughly European. Yet they did far worse things behind prison walls and camp fences than the rape of helpless women. It’s only when the barbarians take on their eastern, unvarnished and shameless form that the Count and Countess realise the degeneration of the present day.
This trip is of course also an opportunity for self-reflection. To what extent can we ever go home to that place where we have been happy in the past, when we have changed and the place too has changed in a different way? Who wins in the battle between heart and mind? How much of our true selves do we have to hide or abandon when we become immigrants and have to abide by the rules and cultural mores of our adopted country?
I fear that my centre of gravity is somewhere above the skies of Europe, drifting in a cloud above England, Austria, Italy, France, simultaneously attracted and repelled, never really coming down in any of these places… I will have to test again and again where my true home is.
Spiel once said that she could never have worked without England, but she couldn’t live without Vienna. Yet, even as she enjoys a few musical performances at the temporarily re-housed Vienna Opera, she wonders:
Is there anything in this city still alive and contemporary, something I can admire unreservedly, that is not soaked up in the past like a sponge …?
Bonus tidbit of information that I discovered while reading the book is that Hilde Spiel spent the first ten years of her childhood on the street next to the one where I spent mine and had a similar near-Catholic experience in the very same little parish church (which is featured on the cover of the English language edition of her book).
For an additional book review and information on how to get hold of this fascinating book, see here.
The second book is a collection of 101 Sonnets published by Faber and Faber. Poet, writer and musician Don Paterson curates this eclectic collection of one of the best-loved and most popular verse forms in the Western world, often with witty asides about each poem. For instance, about Elizabeth Daryush’s Still Life:
The best breakfast every described, though the end of the poem you want to go at it with a cricket bat. It’s hard to know exactly where the poet stand on all this, but we can perhaps sense her disapproval in the pampered insularity of the scene. I hope.
I had no idea there were so much breadth and variety of modern sonnets, from Seamus Heaney’s beautifully controlled ‘The Skylight’ to Elizabeth Bishop’s unconventional two-stress lines to Douglas Dunn’s blissful description of a summer of ‘Modern Love’. A volume to treasure and dip into, again and again. (And yes, that explains my own two recent sonnet attempts.)